Читаем Троил и Крессида полностью

Прошу тебя, уходи! Ах, зачем ты только на свет родилась! Я как будто знал, что ты будешь причиной его смерти. Ах, несчастный юноша! Ах, задави чума этого Антенора!

Крессида

О дядя, на коленях умоляю,

Скажи мне, что случилось?

Пандар

Тебя возьмут от нас, голубушка! Тебя возьмут от нас! Тебя уже обменяли на Антенора. Ты отправишься к своему отцу и оставишь Троила, а для него это - гибель, смерть. Он этого не вынесет.

Крессида

Клянусь богами - не уйду отсюда!

Пандар

Но ты должна!

Крессида

Нет, нет! Я не хочу!

Отца забыла я. Родство по крови

Мне не родство. Троил дороже мне

Всех близких и родных. О боги, боги!

Пусть именем Крессиды называют

Измену, если я его покину!

Ни время, ни насилие, ни смерть,

Мое терзая тело, не сумеют

Любовь сломить и уничтожить в нем.

Как центр земли, она всего основа!

О, горе мне! Пойду страдать и плакать!

Пандар

Да, да! Иди!

Крессида

Я буду щеки нежные царапать,

Рвать волосы и голос надрывать!

Пусть сердце разорвется, призывая

Троила. Нет! Я не покину Трои!

(Уходит.)

СЦЕНА 3

Перед домом Пандара.

Сходят Парис, Троил, Эней, Деифоб, Антенор и Диомед.

Парис

Уж близится назначенное время,

Когда должны мы доблестному греку

Ее вручить. Мой милый брат Троил,

Пойди скажи Крессиде благородной

Об этом и ее поторопи.

Троил

Войдите в дом. Я приведу ее

И греку передам. Но ты запомни:

Троил, твой брат, как жрец, в минуту эту

Приносит в жертву собственное сердце.

Парис

Я знаю, что испытываешь ты.

Мне жаль тебя, но я помочь не в силах.

Войдемте в дом, друзья, прошу вас всех!

Уходят.

СЦЕНА 4

Комната в доме Пандара.

Входят Пандар и Крессида.

Пандар

Умерь свою печаль, умерь стенанья!

Крессида

К чему слова? Что я могу умерить?

Моя печаль могуча и безмерна,

Остра, сильна, как самая причина,

Родившая ее. Могу ль умерить

Такую боль? Когда бы силу чувства

Могла я сделать, как питье, прохладней,

Тогда б и боль была не так остра.

Но нет! Ничем я страсти не умерю:

Огромна боль, огромна и потеря!

Входит Троил.

Пандар

Ах, вот он! Голубки вы мои бедненькие!

Крессида

О Троил, Троил! (Обнимает его.)

Пандар

Вот это любовь! Зaлюбyeшьcя, право! Дайте-ка, я тоже обниму кого-нибудь из вас. Как это в песне-то хорошо сказано:

Ах, бедное сердце, зачем вздыхать?

Тебе разорваться впору!

А оно отвечает:

Ничто мою боль не сможет унять:

Ни жалость, ни уговоры!

Чудесный стишок! Вот уж что верно, то верно - всякий пустяк может пригодиться, даже такой стишок. Ну, как, ягнятки мои?

Троил

Крессида, я люблю тебя одну!

Я прогневил богов: хвалу бессмертным

Твердили холодно мои уста,

Когда тобою сердце пламенело,

За это боги разлучают нас!

Крессида

Ужели боги завистью страдают?

Пандар

Да-да, конечно! Это очевидно!

Крессида

Так, значит, я должна покинуть Трою?

Пандар

Увы и ах!

Крессида

Как! И Троила тоже?

Пандар

И Трою и Троила.

Крессида

Невозможно!

Троил

Да, мы должны немедленно расстаться.

Судьба нам даже не дает отсрочки

И грубо нас растаскивает прочь,

Мешая нам в последнем поцелуе

Соединить уста; объятья наши

Насильно размыкает, заглушая

Последние обеты двух сердец.

Мы, тысячами нежных воздыхании

Купившие друг друга, отдаем

Теперь друг друга дешево, поспешно,

Единым воздыханьем проводив.

Как вор, спешит безжалостное время

Награбленное кое-как упрятать.

Все наши вздохи, клятвы, поцелуи,

Которых больше, чем на небе звезд,

Оно сжимает, душит, превращает

В короткое "прощай", как подаянье,

Оставив нам лишь поцелуй безвкусный,

Приправленный жестокой солью слез.

Эней

(из дома)

Пора и в путь. Готова ли Крессида?

Троил

Тебя зовут. Так смерть кричит, наверно,

Свое "иди" страдальцам обреченным.

Пусть подождут. Она сейчас придет.

Пандар

Да где же мен слезы? Лейтесь, слезы, лейтесь, пожалуйста, чтобы унять эту бурю, а не то ведь и мое сердце можно вырвать с корнем! (Уходит.)

Крессида

Так ухожу я к грекам?

Троил

Да, к несчастью!

Крессида

Крессиде горестной - к веселым грекам?

Когда же вновь мы свидимся, любимый?

Троил

Будь только ты верна мне! Будь верна!

Крессида

Ужель во мне ты можешь сомневаться?

Троил

Нет, это не тревога подозренья.

Я говорю: "Будь только ты верна"

Не потому, что я боюсь измены.

Я брошу вызов смерти, утверждая,

Что сердцем ты прекрасна и чиста.

Я говорю: "Будь только ты верна"

Чтоб этим укрепить упорство веры,

Что свидимся мы вновь.

Крессида

О мой любимый!

Опасностям себя не подвергай

И твердо верь, что я тебе верна.

Троил

С опасностями я уже сроднился.

Возьми рукав - залог моей любви!

Крессида

А ты - перчатку. Так когда же встреча?

Троил

Я подкуплю всю греческую стражу,

Чтоб ночью, друг мой, посетить тебя!

Но будь верна!

Крессида

Опять - "верна"! Зачем

Ты это повторяешь?

Троил

Дорогая!

Стройны, красивы молодые греки,

Природою одарены богато,

Притом умеют развивать искусно

Природные дары. Всегда влечет

Нас новое. Увы! Я знаю - ревность

Внушает мне тревогу; но пойми,

Что это грех простительный.

Крессида

О боги!

Не любишь ты меня!

Троил

Да будь я проклят,

Коль это так! Не в верности твоей

Я выразил сомненье, а в своих

Достоинствах: я не умею петь,

Отплясывать ла-вольт, сладкоречиво

Беседовать, затейных игр не знаю,

А греки все в таких делах искусны.

Но в этих совершенствах несомненно

Таится дьявол, искушая нас.

О, не поддайся этим искушеньям!

Крессида

Ужель ты сомневаешься во мне?

Троил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги