молодой адвокат из Бриджпорта (штат Коннектикут), служащий юридического отдела парижского филиала нью-йоркского «Нэшнел-Сити-Банка» Ричард Осборн. Миллер познакомился с ним на Монпарнасе, и тот, моментально распознав в Миллере незаурядную личность, сразу же проявил к нему дружеское участие, выразившееся в предложении «хлеба и крова». Миллер с радостью согласился поменять «задрипанный гостиничный номер» на апартаменты в районе Марсова поля. «Дик, как мы называли Осборна, – вспоминает Перле, – полностью соответствовал бытовавшему среди европейцев представлению об американцах: он был шумным, говорливым, претендующим на всезнайство „недоучкой“ и всегда пьян в дрезину – невротик, которому льстило, что его таковым считали. Быть невротиком означало быть модным, современным, артистичным и принадлежать к богеме. Помню, как он похвалялся своей шизофренией – точно трехлетний мальчишка, хвастающийся своими бицепсами. Впрочем, на мой взгляд, Дик скорее относился к параноидальному типу личности. Он гордился также и своим обширным словарным запасом и в разговоре коротким словам предпочитал „сесквипедальные“ – полуторафутовые. (…) Вечерами, возвратившись из банка, где он разыгрывал стерильного американского служку, Дик преображался в невротическую личность, причем делал это с наслаждением человека, облачающегося в смокинг» (Perlès A. My Friend Henry Miller: An Intimate Biography. P. 23–24). Именно Осборн познакомил Миллера с Анаис Нин.
Конрад Джозеф
(наст. имя Теодор Юзеф Конрад Коженевский; 1857–1924) – известный английский писатель польского происхождения, путешественник, мореплаватель, автор множества популярных приключенческих романов.
Анемон –
травянистое растение семейства лютиковых с желтыми, белыми и розоватыми цветками; ветреница.
Мадрепора
– род каменистых кораллов.
Кафры
– старое и распространенное название народа коса, или амакоса, проживающего в Капской провинции ЮАР, а также в Ботсване, и говорящего на языке банту.
Фригидер –
от фр. frigidaire – холодильник, охлаждающее устройство.
Панкратий
– букв.: всеборье, вид атлетики, сочетавший приемы борьбы и кулачного боя.
Лизол –
дезинфекционный и антисептический препарат.
«Росомахи» –
прозвище жителей штата Мичиган.
…в пустоте грыжи…
– Вероятно, Миллер имеет в виду мертвую, бесплодную пустоту, в отличие от животворящей пустоты Утробы.
…я и рожал via пенис все свои тихие думы.
– Ср. речь Диотимы из платоновского «Пира», обращенную к Сократу: «Дело в том, Сократ, что все люди беременны как телесно, так и духовно, и, когда они достигают известного возраста, природа наша требует разрешения от бремени. Разрешиться же она может только в прекрасном, но не в безобразном. Соитие мужчины и женщины и есть такое разрешение. И это дело божественное, ибо зачатие и рождение суть проявления бессмертного начала в существе смертном» (Пир, 206 с). Таким образом, «рожая» «via пенис все свои тихие думы», Миллер осуществлял «творчество», т. е. «переход из небытия в бытие», как называет это Диотима (там же. С. 205).
Биномиальная теорема,
или бином Ньютона, – название формулы, выражающей любую положительную степень суммы двух слагаемых (бинома, двучлена) через степени этих слагаемых.
Стаз
– замедление процессов в организме (мед.).
…и евреи изгнаны из Египта.
– Речь идет о выводе евреев из-под ига египетского, осуществленном пророком Моисеем по повелению Господа (см.: Исх., 1–40).
Букефал –
легендарный конь Александра Македонского, павший от ран и старости (ему было 30 лет) вскоре после битвы при реке Гидасп в Индии (совр. назв. Джелум). В память о коне Александр назвал Букефалией один из двух городов, основанных им на месте переправы через Гидасп (см.: Арриан. Поход Александра. М.: МИФ, 1993. С. 185).
Ставший производителем в Индийском океане… –
Здесь, по аналогии с мифом об Уране, изложенным Гесиодом в «Теогонии», согласно которому после оскопления Урана его детородный орган носился по водам, Миллер слагает собственный миф, суть которого сводится к тому, что семя Букефала, подхваченное водами Гидаспа, было унесено в Индийский океан, ставший восприемником его нерастраченной плодоносной силы.