Читаем Трудное счастье полностью

На следующий день дождь лил как из ведра, не прекратился он и к вечеру.

— В Корнуолле всегда так, — объяснил мне Рок. — Теперь ты понимаешь, почему здесь такая густая и зеленая трава?

На следующий день дождь шел уже с небольшими перерывами, хотя небо по-прежнему было затянуто серыми тучами. Вода у самого берега стала коричневой от смываемой дождем почвы, чуть подальше — серо-зеленой.

Рок собрался опять поехать на ферму, а я решила сходить в Полхорган, чтобы доиграть эту так и не оконченную партию в шахматы. Рок вызвался подвезти меня.

Как всегда лорд Полхорган был чрезвычайно обрадован моему приходу. По традиции выпив по чашке чая, мы сыграли в шахматы. На этот раз старик выиграл. По окончании партии ему всегда нравилось указывать мне на допущенные ошибки, подробно растолковывать, в какой именно момент я позволила ему получить превосходство надо мной. Это приводило старика в прекрасное расположение духа.

Я уже собралась уходить, когда приехал доктор Клемент. Встретив меня у самых дверей, он, казалось, огорчился.

— Уже уходите? — спросил он.

— Да, я и так задержалась дольше обычного.

— Мейбл с нетерпением ждет встречи с вами.

— Передайте вашей сестре, что мне тоже очень хочется познакомиться с ней.

— Сестра сама позвонит вам, можно?

— Очень хорошо. Скажите, как здоровье лорда Полхоргана?

Лицо доктора стало серьезным.

— Пока я не могу сказать ничего определенного.

Ухудшение может наступить в любой момент.

— Я рада, что сестра Грей всегда при нем.

— Для старика важно, чтобы его по-настоящему любили, как например, вы…

Доктор не договорил. Мне показалось, он хотел высказаться критически в адрес Алтеи Грей, но затем передумал.

Я вежливо улыбнулась.

— Ну что ж, мне пора. До свидания.

— До встречи.

Он вошел в дом, а я направилась было к морю, но затем решила вернуться домой коротким путем. Я очень скоро поняла, что совершила большую глупость. После дождей дорога превратилась в сплошное грязное месиво. Очевидно, на самой тропинке будет еще хуже. Я остановилась в нерешительности. Может, все-таки стоит повернуть обратно? Но тогда снова надо пробираться через грязь. Я решила, что теперь уже проще добраться до дома по тропинке. Все равно мои туфли насквозь промокли.

Я уже почти подошла к опасному сужению тропинки, когда позади меня вдруг раздался голос Рока:

— Фейвэл, стой, не двигайся, пока я не подойду к тебе.

— В чем дело?

Ничего не ответив, он подошел ко мне, крепко обнял и затем сказал:

— После дождя эта дорога очень опасна. Посмотри, видишь эти трещины? Там оползень. Даже здесь и то небезопасно.

Рок взял меня за руку и очень медленно, с большой осторожностью повел обратно. Когда наконец мы вернулись к началу тропы, он с облегчением вздохнул.

— Я страшно перепугался. Мне вдруг пришло в голову, что ты можешь пойти домой этой дорогой. Я сразу же отправился в Полхорган, но там мне сказали, что ты уже ушла. Оглянись. Видишь то место, где ты стояла всего несколько минут назад? Там уже оползень.

Я оглянулась и содрогнулась от страха.

— Тропинка сейчас особенно опасна. Почему ты не обратила внимание на предупреждение? Кстати, я и сам почему-то не видел его. Обычно во время дождей здесь стоит щит с устрашающей подписью:

«Пользуясь этой тропинкой, вы рискуете жизнью». Не понимаю, почему его нет…

Слегка нахмурившись, он огляделся по сторонам, затем удивленно сказал:

— Боже мой, интересно, кто это сделал? Нагнувшись, Рок поднял лежащий лицевой стороной вниз щиток с надписью. Ножка его была испачкана еще не засохшей землей. Явно еще совсем недавно он был воткнут в землю.

— Просто не понимаю, как он мог упасть. Слава Богу, что я подоспел вовремя.

— Я шла очень осторожно.

— Может, тебе бы и удалось пройти здесь… Но какой риск!

Рок крепко обнял меня, и я была до глубины души тронута этим проявлением заботы и любви. — Сейчас я поставлю щит на место, а ты иди к машине, она здесь, недалеко.

Когда мы подъехали к дому, Морвенна работала в саду. Резко захлопнув дверцу машины. Рок закричал:

— Кто-то убрал щит, предупреждающий об опасности. Тот, который ставят у самой тропинки. К счастью, я успел вовремя.

Морвенна изумленно застыла на месте.

— Кто это мог сделать?

— Думаю, об этом следует сообщить в муниципалитет. Хорошо, что я вдруг подумал о том, что Фейвэл может отправиться домой этим путем.

— Я сама часто ходила там, даже когда ставили предупреждение об опасности.

— Сегодня там несколько оползней. Тропой вообще нельзя пользоваться до тех пор, пока не будут предприняты какие-то меры. Нужно поговорить об этом с мистером Уинстоном. Ты его знаешь, это председатель нашего муниципального совета.

Из-за дома появился Чарльз. Я невольно обратила внимание на его заляпанные грязью ботинки.

— Что случилось?

Рок снова повторил свой рассказ.

— Даю голову на отсечение, что это туристы, — проворчал Чарльз.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bride of Pendorric - ru (версии)

Трудное счастье
Трудное счастье

Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.

Виктория Холт , Лавейл Спенсер , София Джеймс

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы