— Я воин, миледи. Это то, к чему меня готовили.
— Но, сэр, — сказала я с легким смешком, не в силах удержаться, чтобы не поддразнить его. — Вас же интересует и еще что-нибудь, кроме войны?
Я ждала его слов о том, что он с нетерпением ждет возможности провести время со мной. Но я ошиблась. Вместо этого он оттолкнулся от стены, словно собираясь уйти. Я протянула ему кружку:
— Вы, наверное, тоже хотите пить? — Не знаю почему, но я не хотела, чтобы он уходил.
Он заколебался, но взял кружку, стараясь не коснуться моих пальцев.
Он сделал большой глоток и поверх края кружки поймал мой взгляд. Что мне делать? Притвориться, что я не заметила его взгляда? Или не отводить глаза?
Мое сердце затрепетало, и я посмотрела на букет, который положила на деревянный сервировочный стол. Цветы давно увяли.
Он вытер рот рукавом:
— Я вижу, мои друзья уже вовсю ухаживают за вами.
Первым порывом было отрицать это, но брошь горела в кармане моего платья:
— Да, они оба искали меня.
— И подарили подарки?
Я кивнула.
— Значит, я отстаю. — В его тоне было что-то жесткое, что я не могла объяснить это себе.
— Мне уйти, сэр? — Сказала я беспечно. — И дать вам шанс найти меня?
Он улыбнулся моей маленькой шутке, и я обнаружила, что мне приятен изгиб его губ и мягкость, нечаянно промелькнувшая на его каменном лице:
— Вы все равно не сможете долго прятаться от меня. Я хороший охотник.
От этих простых слов теплое волнение пробежало по моему телу. И
чем дольше он смотрел мне в глаза, тем теплее становилось внутри, я даже почувствовала желание прижаться лицом к холодному камню стены.
Он поставил кружку на сервировочный столик. Что-то в его глазах подсказало мне, что он мужчина до мозга костей и не будет играть в детские игры.
— К сожалению, сегодня я уже сделал все, что должен был.
— Все? — Мне не понравился его тон.
Он не хотел ухаживать за мной, как другие? Но я не могла ошибиться, заметив интерес в его глазах.
— Я не могу соперничать с обаятельным Беннетом и подарками
Коллина. — Он слегка поклонился и начал уходить.
Мне захотелось остановить его. Но я никогда не осмелюсь прикоснуться к мужчине по собственной воле.
— Может вы боитесь? — Сорвалось у меня с губ первое, что пришло в голову. — Может, вам не хватает смелости ухаживать за мной, как ваши друзья?
Он остановился и обернулся. Его брови сошлись в недовольной складке. И прежде чем я успела среагировать, он шагнул ко мне, быстро и решительно сокращая расстояние между нами, и остановился всего в нескольких дюймах от меня. У меня перехватило дыхание от его близости.
Что я наделала? Я рассердила его? Почему-то я винила себя за то, что дразнила его. Но он был таким отчужденным, что я не смогла сдержаться. Он потянулся к моей щеке, и его мозолистый большой палец провел нежную линию вниз по моему подбородку. Я резко втянула воздух от такой смелости, но сникла под его прикосновением. Он приподнял мое лицо за подбородок:
— Миледи, люди могут говорить обо мне что угодно, — хрипло прошептал он. — Но я молюсь, чтобы они никогда не сказали, что мне не хватает смелости. Не дай бог.
Его лицо было так близко, что тепло его дыхания обожгло меня.
Никогда я не смотрела так глубоко в глаза мужчины. И я пропала.
— Я не трус и никогда им не буду.
Его взгляд упал на мои губы, и моя грудь сжалась со страхом, но взволнованно предвкушая. Конечно, он не будет настолько дерзким, чтобы поцеловать меня. Не здесь. Не сейчас. Я хотела ответить, но даже если бы я могла придумать, что сказать, я сомневалась, что смогла бы произнести хоть слово.
— И я совершенно точно не побоюсь поцеловать вас, миледи.
Его губы были так близко, что мое дыхание сбилось. Блеск стали в глазах потемнел, и мне показалось, что время остановилось. Но затем он отпустил меня и медленно отступил на шаг назад. Завел руки за спину и отошел еще дальше. Мне вдруг стало холодно. Я скрестила руки на груди, чтобы унять дрожь.
— Пожалуйста, будьте уверены, миледи, что если я и не оказываю знаки внимания вам, то вовсе не потому, что боюсь.
— Вы убедили меня, сэр.
Я пыталась говорить твердым голосом и чувствовала странное, непреодолимое желание снова оказаться рядом с ним. Даже при таком безопасном и приличном расстоянии между нами, его глаза не отпускали меня.
Внезапные сердитые крики из внутреннего двора замка отвлекли нас.
Тут же из-за угла появилась Труди и поспешила ко мне.
— Роза, идемте со мной сию же минуту, — позвала она, качая головой, и ее дородное тело вздымалось с каждым шагом.
— Что-то случилось? — Спросила я, когда она бросилась ко мне так быстро, как только могли нести ее короткие ноги.
— Шериф пришел со своими людьми. — Труди схватила меня за руку и потащила к открытой кухонной двери. — И он очень зол.
Скрежет металла о металл, блеск выхваченного из ножен меча сэра
Деррика, суровость его лица и уверенность позы должны были успокоить меня. Но страх поневоле закрался в сердце. Узнав, что шериф продолжает сопротивляться моим приказам, я не была уверена, что готова встретиться с ним снова. Но как он станет серьезно относиться ко мне, если я испугаюсь?