Возможно, пришло время более прямо обратиться к Деррику. За последние несколько ночей мы достаточно освоились друг с другом. Не будет ли очень неприлично просто спросить его, как, по его мнению, нам быть дальше?
Может быть, если я буду выглядеть сногсшибательно, если я буду совершенно неотразимой, тогда у него не останется ничего другого, кроме как поднять этот вопрос самому?
С колотящимся от предвкушения сердцем я терпеливо ждала, когда
Труди уложит мои волосы. Я устроилась в кресле перед большим камином, и подложила лепестки роз под подол, надеясь, что это поможет сделать меня особенно привлекательной в этот вечер. На мне было малиновое платье, которое герцог подарил мне для балла. Бриллианты и жемчуга сверкали в свете свечей. Несколько локонов свободно ниспадали по бокам из уложенных на макушке. Я молилась, чтобы он начал разговор о любви и браке и о том, какие у нас могут быть шансы на совместное будущее. Одна мысль о том, чтобы самой затронуть такие вопросы, заставила меня покраснеть и уставиться на фигуры, расставленные на шахматной доске, готовые к продолжению партии, которую мы еще не закончили.
Боковая дверь комнаты заскрипела, подавая мне знак о приближении
Бартоломью и Деррика. Труди сидела в своем кресле в углу, положив подбородок на большую грудь и закрыв глаза.
К счастью, моя няня перестала возражать против встреч с Дерриком.
Легко было понять почему. Деррик был таким благородным, добрым и внимательным, что легко завоевал ее. Но Бартоломью, хоть и не препятствовал этим встречам, проявлял особую осторожность: никто не должен был видеть, как Деррик входит и выходит из главного зала. Когда он заговорил о возможных возражениях аббата, я заверила его, что могу делать все, что захочу, без разрешения аббата, особенно теперь, когда мне осталось всего несколько дней до восемнадцатилетия.
У меня вырвался нетерпеливый вздох, и я, сложив руки на коленях и не сводя с них глаз, стала ждать, когда Деррик войдет в комнату. Мое сердце екнуло при мысли о встрече с ним. Несмотря на то, что он приносил с собой грязь подземелья, мне особенно нравилась темная щетина, которая придавала ему больше грубости, но и делала более красивым.
— Миледи.
Голос рядом испугал меня. Это был не Бартоломью и не Деррик. Я
подняла глаза и смутилась, увидев Джеймса и незнакомого мужчину позади него:
— Да, Джеймс, — сказала я, заполняясь смущением из-за того, что меня застали на тайных встречах с Дерриком.
Как Джеймс узнал о них? Почему он не спит? Я искоса посмотрела на боковую дверь. Она была широко распахнута, но ни Бартоломью, ни Деррика не было.
— Что ты делаешь в такой час? — Спросила я, надеясь увести мужчин из комнаты до того, как появится Бартоломью. — Вы принесли мне какие-нибудь новости о расследовании?
Джеймс приблизился на несколько шагов и начал озираться, как будто хотел раствориться в тени комнаты:
— Простите, миледи.
Его большой лоб сморщился, как будто от чего-то неприятного. И тут я заметила, что к Труди подкрадывается человек с открытым мешком для зерна. Я перевела взгляд на человека, стоявшего позади Джеймса. Он тоже был с мешком для зерна. Обойдя Джеймса, он подкрался ближе, и тут что-то внутри меня замерло. Это был монастырский наемный рабочий, тот самый, что принес весть о смерти шерифа.
— Джеймс, почему эти люди здесь? — Я старалась, чтобы мой голос не дрожал от страха.
Но Джеймс отступил на несколько шагов и опустил взгляд на тростник, разбросанный по полу. Его широкие плечи сжались:
— Простите, миледи, — тихо сказал он. — Я не хотел их впускать. Но у меня не было выбора.
Мой разум пытался понять, что происходит. Я с ужасом наблюдала, как рабочий накинул мешок на голову спящей Труди и прикрыл ей рот ладонью, чтобы она не издала ни звука. Крик готов был вырваться из моей груди, но застрял в горле. Я встала, но не успела ни пошевелиться, ни издать хоть какой-то звук — ко мне приблизился рабочий. Я перевела взгляд на Джеймса, на его неуклюжее тело. Он был приставлен ко мне, чтобы защитить меня, так почему он этого не делает? Вместо того чтобы ответить на мой безмолвный вопрос, который, несомненно, сверкал в моих глазах, он попятился еще дальше. Рабочий схватил меня за руку, накинул мешок на голову и погрузил в пугающую темноту. Я стала задыхаться от зерновой пыли, оставшейся в мешке и упавшей мне на лицо. Рванулась и попыталась сорвать его, но он зажал мой рот и нос через мешок, заставляя вдыхать едкий запах, пропитавший мешок. Крики жгли мне грудь. Я вывернулась и хотела освободиться от своего похитителя. Но я чувствовала, как мое тело слабеет, а реальность исчезает. Последняя мысль вызвала во мне приступ паники: «Я
люблю Деррика». И черное забвение поглотило меня.
Теперь я точно знала, что люблю его, потому что вдруг поняла, что не представляю, как смогу прожить без него всю оставшуюся жизнь.
Глава 21