— Алекс, ты это сделал. Это именно то, что ты сделал на нашем заводе.
— И да и нет. Да потому, что мы это сделали. Нет, Лау, потому, что без руководства Ионы все мы искали бы сейчас новую работу. Теперь я понимаю, почему он отказался дальше давать советы. Иона сказал это очень недвусмысленно. Нам предстоит научиться действовать без посторонней помощи. Мы должны сами разработать эти технологии, только тогда я буду знать, что сделал свою работу.
— Мы можем и должны быть сами себе Ионами, — сказал Лау и встал. Затем это скрытный человек удивил меня и обрадовал. Он положил руку мне на плечо и сказал. — Я горжусь, что работаю с тобой вместе.
Примечания
1
Goal — переводится как: цель, место назначения, результат, и имеет оттенок количественного показателя, который дает понимание "а насколько же успешно эта цель достигается". Наподобие того, как соотношение количества голов в футболе показывает результат матча.
2
MRP (material requirement planning) — планирование потребности ресурсов
3
Just in Time
4
Peach — зд."первый сорт", говорящая фамилия.
5
nc — numerical control зд. станок c ЧПУ
6
Это слово означает предвестник несчастья (библейский персонаж)… еще одна говорящая фамилия.
7
Douglas Aircraft Company — сегодня является подразделением Boeing
8
Гражданский самолет DC-3 (во времена Второй Мировой войны военно-транспортный самолет С-47) завоевал коммерческий рынок, оказавшись надежным, экономичными и предельно работоспособными. Долгое время эксплуатировался в послевоенные годы. Сегодня на Кубе эти самолеты продолжают возить туристов.
9
ROI (return of investment) — возврат на инвестиции. Отношение полученных дивидендов к вложенному капиталу.
10
Cash Flow — баланс между текущими расходами и доходами, далее: денежный поток.
11
Throughput — производительность, пропускная способность. Более точно отражающий смысл термин — скорость генерации дохода. Голдрат, видимо, использует термин, похожий по смыслу на производительность, чтобы подчеркнуть, что "настоящая производительность" означает производить деньги для всего предприятия, а не штуки в час или другие величины для какого-то отдельного цеха или станка. Далее везде, термин Throughput переводится как "скорость генерации дохода".
12
Inventory — имущество, запасы.
13
Operational expense — скорость операционных расходов или. кратко операционные расходы.
14
Throughput — скорость генерации дохода
15
Ориг. bottleneck — зд. узкое звено, дефицитный ресурс, критический ресурс
16
bottleneck — дословно обозначает бутылочное горлышко.
17
Скорость генерации дохода
18
common sense isn't common
19
В английском языке это очень емкое понятие запечатывается в комбинацию терминов common sense — common practice, что соответствует русскому переводу здравый смысл — обычные стереотипы. Очень интересен тот факт, что в английском языке дословный перевод "сommon sense" означает — обычное чувствование, а в русском языке понятие "здравый смысл" ближе к логическим умозаключениям, чем к чувствованию и интуиции.
Аналогично с "common practice". Это выражение несет оттенок "того, что делают все", "как обычно", дословно — "обычная практика". но при этом оно отражает то, что действия уже делаются. Поэтому выскочить из этой накатанной колеи "обычной практики" не так-то просто. Используя оттенки значений одних и тех же понятий, которые привносят и английский и русский языки, можно понять, почему же зачастую нужно какое-то внешнее воздействие, чтобы выскочить из порочного круга застарелых представлений.
20
throughput