Оно началось с того, что Дэйви пытался приготовить завтрак. Прекрасное и нужное занятие, но он его совсем провалил. Пока я был в душе, он пытался сделать оладьи. Я уже наполовину побрился, когда слышу, крики на кухне. Я бегу на кухню и вижу, что Шарон и Дэйви толкаются. Сковородка с комком масла лежит на полу, а оладьи с одной стороны черные а с другой сырые валяются рядом.
— Что случилось? — кричу я.
— Это все она, — визжит Дэйви показывая пальцем на Шарон.
— Ты их спалил, — отвечает Шарон.
— Это не я!
Дым поднимается от плиты, где было разлито тесто. Я переступаю и счищаю с плиты то, что пригорело.
Шарон жалуется мне.
— Я только пыталась помочь. Но он мне не дал, — она повернулась к Дэйви, — даже я знаю, как делать оладьи.
— Ладно, раз вы оба хотели помочь, помогите теперь все убрать, — говорю я.
Когда все было восстановлено и приведено в порядок, я разогрел холодную кашу. Мы еще раз поели в тишине.
После всех разрушений и задержек Шарон опоздала на школьный автобус. Я стою с Дэйви на пороге и жду Шарон, чтобы отвезти ее в школу. Она лежит на постели.
— Ты готова? Где ты там?
— Я не пойду в школу.
— Почему?
— Мне не хорошо.
— Шарон, тебе надо идти в школу.
— Но мне плохо.
Я сажусь на край кровати.
— Я знаю, что ты расстроилась, я тоже. Но есть факты: мне нужно на работу, и я не могу остаться дома с тобой, а оставить тебя одну я не могу. Тебе нужно либо поехать к бабушке, либо идти в школу.
Она села на кровать. Я обнял ее.
— Лучше я пойду в школу.
Я чмокаю ее и говорю.
— Хорошая девочка, я знал, что ты поступишь правильно.
Я отвожу детей в школу и еду на работу. Девять утра. Как только я вхожу, Фрэн машет пачкой сообщений. Я хватаю их и читаю. Это от Хилтона Смита, отмечена "срочно" и дважды подчеркнуто.
Я звоню ему.
— Время, однако, — говорит Хилтон, — я звонил тебе час назад.
Я закатываю глаза.
— В чем проблема, Хилтон?
— Твои люди сидят на сотне полуфабрикатов, которые мне нужны.
— Хилтон, мы не сидим нигде.
Он повышает голос.
— Тогда почему они до сих пор не у меня? У меня заказ, который я не могу отгрузить потому, что твои люди катают шары!
— Дай мне детали, я отправлю кого-нибудь посмотреть.
Он дает мне несколько цифр и я записываю их.
— О'кей, тебе перезвонят.
— Тебе придется сделать не только это, приятель — говорит Хилтон, — я должен быть уверен, что мы получим эти полуфабрикаты до конца дня. Я имею ввиду все 100 штук, не 87 и не 99, а всю партию. Я не собираюсь, чтобы мои люди дважды настраивали оборудование.
— Хорошо, я сделаю, что смогу. Но я ничего не обещаю.
— Оу? Давай так. Если мы не получим 100 штук полуфабрикатов, я звоню Пичу. Я слышал у тебя уже много проблем с ним.
— Послушай,
Пауза была такая длинная, что я думал, что он повесит трубку. Затем он сказал.
— Может тебе стоит почитать почту?
— Что ты хочешь сказать?
Я почувствовал, что он улыбается.
— Просто дай мне полуфабрикаты к концу дня, — сказал он сладко, — Пока-пока.
Я повесил трубку.
— Зануда, — проворчал я.
Я говорю с Фрэн. Она вызывает Боба Донована ко мне, а затем извещает персонал, что в 10 будет совещание. Когда приходит Донован, я прошу его посмотреть, как экспедитора, что задерживает заказ Смита. Почти скрипя зубами, я говорю ему, что заказ должен быть отправлен сегодня. После того, как он уходит, я пытаюсь забыть об этом разговоре, но не могу. Я иду и спрашиваю Фрэн, приходила ли какая-нибудь почта с упоминанием Хилтона Смита. Она задумывается и достает папку.
— Это письмо пришло в пятницу. Похоже, мистер Смит пошел на повышение.
Я беру письмо, которое она держит. Оно от Билла. В нем говорится, что он назначил Хилтона на новую должность менеджер по производительности объединения. Назначение вступает в силу с конца этой недели. Описание должностных обязанностей говорит, что все управляющие заводов должны отчитываться Смиту, который будет "уделять особое внимание улучшению производственной производительности с акцентом на снижение издержек."
Я запел: "О, какое замечательное утро…!"
Того энтузиазма, который я ожидал от моего персонала, в ответ на мое обучение всего, что я узнал в эти выходные… я не получил. Наверно я ожидал, что все, что мне надо будет сделать, это пройтись с открытым ртом и озвучить свои открытия, и они в ответ будут поражены моей очевидной правотой. Но так не получается. Мы: Лау, Боб, Стаси и Ральф Накамура, который отвечает за сбор данных на нашем заводе — в конференц-зале. Я стою возле доски, на которой висят большие листы бумаги. Лист за листом покрыт небольшими диаграммами, которые нарисовал в ходе своих объяснений. Я потратил два часа, чтобы все объяснить. Но, несмотря на то, что уже почти обеденный перерыв, они сидят в полном безразличии.