Читаем Цель. Процесс непрерывного совершенствования полностью

Оно началось с того, что Дэйви пытался приготовить завтрак. Прекрасное и нужное занятие, но он его совсем провалил. Пока я был в душе, он пытался сделать оладьи. Я уже наполовину побрился, когда слышу, крики на кухне. Я бегу на кухню и вижу, что Шарон и Дэйви толкаются. Сковородка с комком масла лежит на полу, а оладьи с одной стороны черные а с другой сырые валяются рядом.

— Что случилось? — кричу я.

— Это все она, — визжит Дэйви показывая пальцем на Шарон.

— Ты их спалил, — отвечает Шарон.

— Это не я!

Дым поднимается от плиты, где было разлито тесто. Я переступаю и счищаю с плиты то, что пригорело.

Шарон жалуется мне.

— Я только пыталась помочь. Но он мне не дал, — она повернулась к Дэйви, — даже я знаю, как делать оладьи.

— Ладно, раз вы оба хотели помочь, помогите теперь все убрать, — говорю я.

Когда все было восстановлено и приведено в порядок, я разогрел холодную кашу. Мы еще раз поели в тишине.

После всех разрушений и задержек Шарон опоздала на школьный автобус. Я стою с Дэйви на пороге и жду Шарон, чтобы отвезти ее в школу. Она лежит на постели.

— Ты готова? Где ты там?

— Я не пойду в школу.

— Почему?

— Мне не хорошо.

— Шарон, тебе надо идти в школу.

— Но мне плохо.

Я сажусь на край кровати.

— Я знаю, что ты расстроилась, я тоже. Но есть факты: мне нужно на работу, и я не могу остаться дома с тобой, а оставить тебя одну я не могу. Тебе нужно либо поехать к бабушке, либо идти в школу.

Она села на кровать. Я обнял ее.

— Лучше я пойду в школу.

Я чмокаю ее и говорю.

— Хорошая девочка, я знал, что ты поступишь правильно.

Я отвожу детей в школу и еду на работу. Девять утра. Как только я вхожу, Фрэн машет пачкой сообщений. Я хватаю их и читаю. Это от Хилтона Смита, отмечена "срочно" и дважды подчеркнуто.

Я звоню ему.

— Время, однако, — говорит Хилтон, — я звонил тебе час назад.

Я закатываю глаза.

— В чем проблема, Хилтон?

— Твои люди сидят на сотне полуфабрикатов, которые мне нужны.

— Хилтон, мы не сидим нигде.

Он повышает голос.

— Тогда почему они до сих пор не у меня? У меня заказ, который я не могу отгрузить потому, что твои люди катают шары!

— Дай мне детали, я отправлю кого-нибудь посмотреть.

Он дает мне несколько цифр и я записываю их.

— О'кей, тебе перезвонят.

— Тебе придется сделать не только это, приятель — говорит Хилтон, — я должен быть уверен, что мы получим эти полуфабрикаты до конца дня. Я имею ввиду все 100 штук, не 87 и не 99, а всю партию. Я не собираюсь, чтобы мои люди дважды настраивали оборудование.

— Хорошо, я сделаю, что смогу. Но я ничего не обещаю.

— Оу? Давай так. Если мы не получим 100 штук полуфабрикатов, я звоню Пичу. Я слышал у тебя уже много проблем с ним.

— Послушай, приятель, мой статус с Биллом не твоё собачье дело. Что позволяет тебе думать, что ты можешь мне угрожать?

Пауза была такая длинная, что я думал, что он повесит трубку. Затем он сказал.

— Может тебе стоит почитать почту?

— Что ты хочешь сказать?

Я почувствовал, что он улыбается.

— Просто дай мне полуфабрикаты к концу дня, — сказал он сладко, — Пока-пока.

Я повесил трубку.

— Зануда, — проворчал я.

Я говорю с Фрэн. Она вызывает Боба Донована ко мне, а затем извещает персонал, что в 10 будет совещание. Когда приходит Донован, я прошу его посмотреть, как экспедитора, что задерживает заказ Смита. Почти скрипя зубами, я говорю ему, что заказ должен быть отправлен сегодня. После того, как он уходит, я пытаюсь забыть об этом разговоре, но не могу. Я иду и спрашиваю Фрэн, приходила ли какая-нибудь почта с упоминанием Хилтона Смита. Она задумывается и достает папку.

— Это письмо пришло в пятницу. Похоже, мистер Смит пошел на повышение.

Я беру письмо, которое она держит. Оно от Билла. В нем говорится, что он назначил Хилтона на новую должность менеджер по производительности объединения. Назначение вступает в силу с конца этой недели. Описание должностных обязанностей говорит, что все управляющие заводов должны отчитываться Смиту, который будет "уделять особое внимание улучшению производственной производительности с акцентом на снижение издержек."

Я запел: "О, какое замечательное утро…!"

Того энтузиазма, который я ожидал от моего персонала, в ответ на мое обучение всего, что я узнал в эти выходные… я не получил. Наверно я ожидал, что все, что мне надо будет сделать, это пройтись с открытым ртом и озвучить свои открытия, и они в ответ будут поражены моей очевидной правотой. Но так не получается. Мы: Лау, Боб, Стаси и Ральф Накамура, который отвечает за сбор данных на нашем заводе — в конференц-зале. Я стою возле доски, на которой висят большие листы бумаги. Лист за листом покрыт небольшими диаграммами, которые нарисовал в ходе своих объяснений. Я потратил два часа, чтобы все объяснить. Но, несмотря на то, что уже почти обеденный перерыв, они сидят в полном безразличии.

Перейти на страницу:

Похожие книги