Читаем Цель только одна – вопрос полностью

Тем временем единорог уже успел подняться на на ноги и порщипывал травку, осторожно опираясь на ту поврежденную ногу, которая была только что мной излечена. Впрочем, Рогатка и на трех копытах держалась вполне уверено. А девочка сидела, прислонясь спиной к стволу железного дерева. Мгне бросились в глаза ее пепельного цвета волосы и полные губы. Она поджала ноги, отчего подол юбки собрался складками вокруг ее пояса, но под юбкой были еще короткие шорты, так что девочка могла позвоить себе сидеть в разных позах. она была года на два старше меня, но выглядела старше лет на пять, не меньше.

Ну и что с того! Я уже начал замечать в девочках то, что нужно, и это казалось мне вполне компенсирующим их командирские замашки. А девочки постоянно смеялись надо мной, если и даже обращали на меня внимание. Так что и я мог позволить себе не обращать на них внимания.

Тут я подошел к девочке и положил пред нею принесенное мной съестное.

— Как здорово! — в восхищении воскликнула она, — как раз то, что нужно!

— Давай съедим это вместе и побыстрее, — сказала она решительно, а то все испортиться!

И почему это я так быстро подчинился?

Мы принялись за трапезу. Девочка отличалась качеством, которое в той или иной степени присуще всем женщинам — говорить и кушать одновременно.

— Кстати, — мы так и не познакомились, — сказала она, пережевывая кусок вишеневого пирога, — меня зовут Марианна. Мой волшебный дар состоит в умении вызывать лошадей и им подобных и заставлять их думать. А как тебя зовут, а есть ли у тебя волшебный дар?

— Меня зовут Хамфри. Но вот волшебный дар… По-моему, у меня его нет!

— А, так ты его просто в себе еще не обнаружил?

— Да, по-моему, так, — тогда волшебный дар было иметь совсем необязательно, и многие потому его не имели, но я все равно почувствовал себя неудобно.

— А, не огорчайся, — продолжала Марианна беззаботно, — волшебный дар еще появится. Кстати, мне пятнадцать лет. А тебе сколько?

— Ты так молода? — я раскрыл рот от удивления.

— Ну конечно, неужели не видно? А сколько тебе-то?

— Я… мне тоже пятнадцать.

— Такой старый? — испытующе посмотрела она на меня.

— Ну конечно, — ее неверие почему-то смутило меня.

— Ты гном? — спросила она снова.

— Нет, человек. Просто похож на гнома.

— Ой, прости меня, но на ее лице не было видно следов раскаяния, но зато ясно проступало сомнение. Нет, она не собиралась опровергать мое исправление, но все-таки не слишком в него поверила. Впрочем, я понимал ее сомнения.

Установилось неловкое молчание. Наконец Марианна нарушила его с присущей ей живостью.

— Тут есть где-нибудь поблизости вода? — поинтересовалась она, оглядываясь вокруг, — речка или озеро, чтобы можно было ополоснуться? Ты грязный, а уж про меня и говорить нечего.

— Там позади я переходил речку, — сообщил я, но мне кажется, что ты там не захочешь купаться со мной!

— Ну как же, — воскликнула она с уже присущей вскм женщинам сварливостью, — я, наверное, и так уже поломала тебе весь график?

— График?

— Ты ведь идешб куда-то, не так ли? И тебе придется поворачивать назад из-за меня и Рогатки?

— Да нет, что ты! Я просто направлялся из деревни у Провала. Даже не знаю, куда шел!

— Из какой деревни?

— У Провала! Но ты же знаешь, это возле той большой пропасти.

— Нет, не знаю. Это какая пропасть?

И тут я вспомнил — ведь на Провал было наложено заклятие, которое начисто выветривало память об этой пропасти из умов всех, кто мог удерживать эту информацию. А поскольку я всегда жил возле Провала, то на меня это заклятие не действовало — возможно, я уже получил иммунитет к нему. И я решил, что Марианне рассказывать о Провале бессмысленно, поскольку из-за заклятия она все равно забудет об этом.

— Это просто такая большая пропасть, — сказал я поспешно и как можно более небрежно, — она не играет большой роли! Как и моя деревня! Я просто направлялся, чтобы поискать что-нибудь более интересное!

— Эх, как бы и мне избавиться от этой скуки! Моя деревня стоит на берегу Веселой Реки, но единственная веселая и и интересная достопримечательность этого места — драконы. Впрочем, они более опасны, нежели веселы. Уж кому это не знать, как не мне! Этот летающий дракон едва не сожрал нас! Я-то подумала, что мы же вышли за пределы их территории, позволила себе потерять бдительность, и вот, пожалуйста, результат!

— Ты и не выберешься из их владений, — сказал я веско, весь Ксант и есть их владения! А я-то думал, что там, куда я пойду, драконов будет меньше!

— Ты что, спятил? Тут же Страна Изобилия Драконов!

— Так неужели, — вырвалось у меня, — я шел совсем не туда, куда нужно?

— Если хочешь быть в безопасности, развернись и иди со мной. Я тоже иду, куда глаза глядят, лищь бы подальше от дома!

— Ты что же, — спросил я недоверчиво, хочешь путешествовать вместе со мной?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги