Читаем Цель только одна – вопрос полностью

Я бегом бежал по дорожке и скоро добрался до того места, где я заметил целебную траву. Присев на корточки, я быстро скинул со спины котомку. Выбрав подходящее растение, я осторожно выкопал его палочкой с корнями и землей — так, как я всегда авыкапывал для пересадки уже известно ерастение"!тик-так". Так что кое-каким опытом в то время я все-таки обладал. Завернув корни растения в большой лист лопуха, я осторожно уложил находку в свою котомку. Покончив с этим делом, я направился обратно, но теперь бежать было никак нельзя. Именно растение для сращивания костей нельзя было даже растрясать!

Когда я вышел на полянку, то заметил, что единорог уже лежал спокойно. Возле него лежала девочка и обнимала его за шею.

— Ой, я-то подумала, что ты ушел! — воскликнула она.

— Я уходил, чтобы добыть вот это растение, — ответил я, указывая на траву, но при этом чувствовал себя как-то неуютно. Единорог, как я увидел, повредил ногу, а девочка вывихнула лодыжку — это было заметно с первого раза, но я тогда не обратил внимания на то, что там была опухоль.

— Ты не знаешь, как все это можно вылечить? — спросила девочка.

— Вообще-то я не врач, но мне кажется, что эта вот травка может помочь, — я был уверен, что трава поможет, но говорил так, потому что то ли близость к единорогу, то ли к девочке действовала на меня странным образом.

— Отупляющее растение? — спросила она, — да Рогатка может съесть его в один присест!

— Его нельзя есть! — вскричал я, — оно же сращивает перебитые кости!

— А что это такое?

— Это волшебная трава, которая лечит кости! Вот смотри, я сейчас пристрою эту травку сюда, и ты увидишь, что получится! — тут я неожиданно почувстовал прилив уверенности. Возможно, от того, что знал, что обладаю знания, которых нет у нее.

Вытащив из котомки растение и костяную палочку, я при помощи этой палочки вставил стебелек растения в рану, параллельно сломанной кости, и присыпал поврежденное место землей. Затем вторым стебельком кустика я обмотал рану и завязал стебелек узлом.

Вдруг затрещали листья диковинного растения, затем раздался щелчок. Единорог заржал и проворно отдернул поврежденную конечность.

— В чем дел? — испуганно закричала девочка.

— Все, кость сейчас должна зажить, — сказал я спокойно, — это же волшебная трава!

Изумленно девочка посмотрела на ногу животного, которая боьше даже не кровоточила.

— И в самом деле! — воскликнула она громко, все зажило!

— Нет, пока еще не все, — поправил я ее, — на все лечение уйдет несколько дней, если я найду еще травы! Кстати, твоей Рогатке нельзя опираться на ногу!

— Но ведь она не животное, — весело сказала мне моя собеседница, — она же единорог!

Я решил не спорить.

— Ну конечно же, единорог, — воскликнул я, — кто же еще?

— А… а как ты думаешь, эта трава… Может быть она воздействует и на мою лодыжку?

— Возможно, пожал я плечами, — подействует, если она сломана.

Повернувшись, девочка вставила опухшую ногу. Поднеся еще один стебелек чудесного растения, я обвил его вокруг ноги. Стебель и оимсточки тут же стали стягиваться вокруг повреджденного места. Еще я невольно обратил внимание на то, что вторая, неповрежденная нога, была очень красива по форме. И это несмотря на то, что она была покрыта грязью.

— А болеть не будет? — осторожно поинтересовалась девочка. Ее руки и лицо тоже были облеплены грязью — очевидно, она успела хорошенько поваляться на земле.

— Поболит, но ненадолго, — сказал я авторитетно.

— Но тогда держи меня!

Вообще-то мне не часто приходилось держать девочек, и потому я почувствовал себя очень неловко. Я стал на колени возле нее и положил руки на плечи девочки. она же прильнула ко мне и положила голову ко мне на плечо, обвив мое туловище руками. Я еще удивился, почему у нее такая маленькая грудь.

Растение тем временем все туже затягивалось вокруг ноги. И тут раздался щелчок.

— Ах! — воскликнула девчонка испуганно, еще сильнее сжимая меня.

— Теперь-то все в порядке, — успокоил я ее, там, наверное, был небольшой перелом или трещина, но теперь этого уже нет. Не забудь, что тебе никак нельзя наступать на ногу!

Сейчас, по-моему, боль утихла немного, — сказала она, осторожно снимая голову с моего плеча и ощупывая лодыжку, но идти то мне все равно придется! Ведь нуно где-то искать еду!

— Я сам принесу поесть, — вызвался я, — я знаю, где млжно найти вкусные вещи!

— Правда? — радостно воскликнула она, и мне почему-то стало очень радостно на душе, хотя и не знал почему.

Я отошел к кромке полянки и начал смотреть, что бы такое съедобное предложить девочке. Можно было бы предложить ей печеных на углях слизняков, они, как я знал, были очень питательны, но потом я отказался от этой идеи, поскольку сомневался, что она станет их есть. Но мне все равно повезло — рядом с поляной росло пирожковое дерево и кокосовая пальма, орехи которой, как известны богаты молоком. Я немедленно набрал пирожных и кокосовых орехов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги