Читаем Цель только одна – вопрос полностью

Я снова велел Пэгги лететь прямо, но та вовсе запрядала ушами, что служило знаком того, что моя лошадь чувствует себя очень неудобно. Она не обладала столь изощренным рассудком, как я, и потому не могла позволить себе просто так игнорировать заклятья. Нет, я не должен насильно толкать ее туда, куда она не хотела направляться.

— Ладно, приземляйся, — велел я, — я один пойду туда. Если я не вернусь, то тогда можешь идти на все четыре стороны. Я сразу хочу выразить тебе глубокую благодарность за годы безупречной службы.

Она резко дернула ушами — моя реплика явно не понравилась кобыле, но приземлилась и позволила мне слезть с ее спины. Сложив крылья, Пэгги выжидательно уставилась на меня.

Я снял со спины лошади свою дорожную котомку. Конечно, идея бродяжничества в одиночку по лесной чаще не слишком нравилась мне, но я хотел надеяться, что отвращающее заклятье так же сильно действует и на всяких хищников.

— Счастливо тебе попастись, — пожелал я лошади.

Она некоторое время смотрела на меня своими большими фиолетовыми глазами, а потом опустила голову и принялась щипать сочную зеленую траву. О, она тут покушает. Конечно, она наверняка чувствовала себя виноватой в том, что не может удержать меня от моего извечного безрассудства. Но она в то же время отлично понимала, что если я сам заварил какую-нибудь кашу, то сам должен ее расхлебывать. Она была очень рассудительной лошадью.

Развернувшись, я решительно вошел в лес. Я даже знал куда идти — в том направлении, в котором мне идти больше всего не хотелось. Эх, сколько воды утекло с тех пор, когда я в последний раз делал то, что мне не хотелось. Вот потому-то теперь я с таким жаром схватился за это.

Через некоторое время мое упорство было вознаграждено — отвращающее заклятье явно перестало на меня действовать. Это можно было сравнить с купанием в холодной воде, когда первый шок уже прошел. Впрочем, мне все еще не нравилось, что я делаю, но теперь это чувство можно было куда как легче перетерпеть. Все казалось теперь не таким сложным, и я продолжил путь вперед.

Тут моим глазам представилось нечто интересное. Это была улитка. Она спокойно ползла через поляну. Потом показалась вторая, передвигавшаяся с точно такой же скоростью. Странным было только то, что двигались улитки непривычно быстро. Я понял, что стал свидетелем необычного зрелища: гонка на скорость среди улиток была явно в самом разгаре. Вообще-то никто не смотрит такие гонки от начала до конца (у кого же хватит терпения?), если только кого-то не заставят это делать в виде наказания. Но эти улитки были подозрительно подвижны.

Вдруг стала сгущаться темнота, и через некоторое время стало темно, как ночью. Высоко в небе я увидел даже самые настоящие звезды. Звезды покружили в воздухе и стали исчезать. И тут снова взошло солнце.

Что-то явно не давало мне покоя.

Тут вдруг я догадался: а почему это все движется с такой скоростью?

Ответ пришел сам-собой: мне кажется, что все происходит быстро потому, что сам я очень медлителен.

Я посмотрел вверх — солнце быстро пересекло аж половину небосклона. Затем я опустил глаза — так и есть, я стоял на песке. Так это зыбучий замедляющий песок.

Все вокруг меня двигалось своим нормальным чередом, только мое восприятие изменилось.

Отвращающее заклятье явно не могло меня остановить. И тут я столкнулся с волшебством иного характера. Кто-то предусмотрительно щедрой рукой насыпал зыбучие пески, а я так глупо, не глядя под ноги, сразу наступил в этот песок. Конечно, я выйду из этого песка, но сколько времени у меня на это уйдет. А тем временем какое-нибудь другое несчастье запросто обрушится на меня.

Я попытался двинуться вперед, потом назад. Спереди было песка в три раза больше, чем сзади — по длине шагов, которые мне нужно было сделать. Но то, чтобы преодолеть это расстояние, у меня уйдет много времени. Меньше времени займет отступление назад, но если я это сделаю, то все равно передо мной окажется барьер.

В конце концов я догадался, что должен делать. Ведь в бытность свою королем во время скитаний по просторам Ксанта я собрал колоссальную коллекцию разных диковинок. Кое-что я захватил с собой в это путешествие.

Сунув руку в котомку, я выудил за горлышко бутыль. Я, конечно же, не мешкал, но за это время солнце уже дважды успело сесть и снова взойти. Наконец я вынул из бутыли затычку — там был ускоряющий песок — и бросил щепоть под ноги. Теперь два совершенно противоположных вида песка как бы нейтрализовывали действие друг друга, все теперь должно было пойти нормальным чередом.

Но на это у меня ушло — страшно сказать — трое суток. К счастью, сроки меня не поджимали, да и проголодаться я не успел, поскольку мой организм также как бы заторможен. Но все равно: осторожность — дело никогда не лишнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги