Читаем Цель только одна – вопрос полностью

Я посмотрел вниз, под ноги, но не увидел ничего подозрительного. Воды под ногами было совсем мало — тут была только прибрежная мель.

Но что-то схватило меня за вторую лодыжку. Что-то, похожее на холодную нить.

И тут я сразу обо всем догадался. Ведь вся сила моих заклятий не распространялась на амфибий. На всяких там плавучих пресмыкающихся. А тут на меня напала живущая в тонком слое придонного ила жаба. Под мышками я держал свою котомку и одежду, которые ни за что не хотел замочить, но это существо явно тянуло меня за ноги, надеясь, что я поскользнусь и упаду. Уж не утопить ли оно меня решило?

Я резко выдернул одну ногу, но эта нить ухватилась за вторую, которую и так держали. Я потерял равновесие и плюхнулся в воду. Когда я поднял голову, на ней были стебельки водной травы, с которой стекали капельки грязной воды.

— Помогите, — закричал я, почувствовав, как кто-то принялся за обе ноги тащить меня в глубину. Я понял, что как только жаба вытащит меня туда, то в дело непременно вступит какое-нибудь создание посерьезнее.

На берегу реки появился какой-то человек. Его кожа была почему- то бордового цвета. Схватив рукой свисавшую ветвь какого-то дерева, он наклонил ее ко мне. Я успел схватиться за ветку вовремя, поскольку уже нахлебался порядочно грязной воды.

Но и лягушка принялась тянуть меня с еще большим упорством, явно не понимая, почему это я вдруг перестал двигаться. А бордовый человек тянул меня на себя. Тут к нему подбежал другой человек, только зеленого цвета, и вдвоем они стали вытягивать меня на берег. Естественно, что их силе жаба уже не смогла противиться, и ей пришлось оставить меня в покое. Я вылез на берег, не выпуская из рук оба своих свертка.

— Спасибо, — рассыпался я в благодарностях, — вы очень мне помогли.

— Ничего, всегда готовы помочь цветному человеку, — сказал тот, бордовый.

Тут я понял, кто были мои спасители. Просто иногда в Ксанте появлялись на свет люди, кожа которых была несколько необычной. А поскольку над ними часто смеялись, то они предпочитали общаться только с себе подобными. Они теперь приняли меня за одного из своих, поскольку я был весь облеплен грязью. Но как они реагируют, обнаружив, что я вовсе не тот, кем они меня считают? Как они отнесутся к тому, что кто-то пытается пробраться на их территорию?

Подумав немного я решил, что честность — это лучший выход, хотя и есть риск того, что они заново швырнут меня обратно в пруд. "Я не…", — начал я.

— Посмотрите туда! Береговая голова! — закричал пронзительно зеленый.

Мы с Бордовым уставились туда, куда он указывал. И в самом деле, из песка высовывалась какая-то голова, Это явно было похоже на комок ила. Ну и чудеса тут.

— Быстро. Притащите береговой гребень, — закричал Бордовый.

Они с треском ломанулись в лес — явно за этим самым гребнем. Я тоже заметил, что волосы на береговой голове были невероятно спутаны, так может быть, причесать их действительно не мешало? Но они отвлеклись, и это было главное. Такую удачу никак нельзя упускать.

Я решил, что теперь я лишний здесь — зачем отвлекать человечков от их насущных хлопот? Сориентировавшись, я выбрал направление и направился туда. По моим прикидкам замок должен был находиться именно там.

Но как странно, что здесь тоже обитали люди. Пусть и разноцветные, но все же люди. Видимо, среди людей обычных им было несладко, потому-то они и выбрали это место, куда обычному народу ход был заказан. Но все равно — местечко они выбрали веселенькое.

Я продирался сквозь низко висящие ветви, стараясь не выхлестать ими глаза. И тут вдруг наткнулся на молодую женщину голубого цвета. Я вспомнил, что все еще не одет, поскольку одежда была приторочена к котомке. Это фавнам можно бегать нагишом, но я-то не фавн, а передо мной явно была не нимфа. Она была одета по всей форме.

— Э-э-э, — открыл я рот, беспомощно пытаясь что-то пролепетать, — я…

— Где там береговая голова? — тут же перешла к делу она, — у меня гребни.

— Туда, — коротко сказал я, указывая рукой назад, откуда пришел.

— Спасибо, коричневый, — поблагодарила она и рванулась в указанном мною направлении.

Из моей груди вырвался вздох облегчения. Но рано было еще радоваться. Голубая уставилась на меня, ведь «туда» могло означать очень многое.

— Возле озера, — пояснил я, — Бордовый и Зеленый уже находятся там.

Она кивнула и снова помчалась вперед. Фу, дешево отделался.

Тут я посмотрел на себя. Кака раз там, куда обычно смотрят женщины, увидев неотягощенного одеждой мужчину, висела приличная порция водорослей, загораживая все мои достоинства.

И все-таки, наверное, лучше одеться. Но тело мое было облеплено грязью, которая уже к тому же и подсохла. Зачем же пачкать одежду? А новую одежду раздобыть здесь будет вряд ли возможно, поскольку одежных деревьев и кустарников в этом лесу я не встретил. Я решил соорудить из этих водорослей и древесной листвы нечто вроде набедренной повязки. А когда найду чистую воду, решил я, окунусь, то можно будет и одеться уже поприличнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги