— Доун! — ему в тон протянула я. — Я тоже не очень рада регулярно лицезреть вашу физиономию.
Виконт побледнел от гнева. Швея взглянула на меня поверх очков и усмехнулась. Я вежливо поблагодарила ее, и аккуратно выложила задаток за платье на счетную доску, занимавшую добрую треть высокой конторки в углу.
— Кто эта наглая особа, милый? — оставленная без внимания девица заглянула Дэйлору в лицо, потянув за рукав богато расшитого плаща.
Что ответил виконт, я уже не услышала, стремительно выскочив на улицу. Подруга поспешила за мной со смесью ужаса и восхищения на лице.
— Ты такая смелая, Кати! — прошептала она. — И такая глупая. Дэйлор же сын графа, он точно станет градоначальником Лианара.
— Нет во мне чинопочитания, — фыркнула я. И сразу перевела тему: — Пойдем в порт, отец говорил, что вернасский корабль отходит только завтра, значит рынок еще стоит. А мне нужно подобрать драгоценности для нового платья.
Слово «драгоценности» всегда звучит для Эльки гипнотически, и она, забыв обо всем, с радостью согласилась, фантазируя вслух, что бы мы могли найти этакого потрясающего, с целью поразить и заставить завидовать всю столичную знать на городском балу.
Глава 6
Бал в Лианаре — почти всегда значит «маскарад». Званый вечер с открытыми лицами — это обычно официальный прием у государственных чиновников, где все приглашенные обмениваются постными взглядами, слабыми рукопожатиями и картонными комплиментами, в душе изнывая от скуки. То ли дело бал, где под волшебными масками никого нельзя узнать!
Мы с Элой готовились с раннего утра. Примеряли украшения, придумывали прически и предвкушали невероятное удовольствие на нашем первом городском балу. Да, Эла была на год младше, но я не стала посещать приемы в прошлом году без нее.
По всей моей спальне были разбросаны драгоценности, аксессуары и разнообразные изящные вещицы, а в кресле полулежала совсем замученная мама, которой пришлось участвовать в суете подготовки к вечеру.
— Вы и так будете прекрасны, — уже только отмахивалась она на очередную идею Элинии как еще приукрасить взбитые наверх волосы.
— Ну пожалуйста, тетя Лизетт, взгляните, хорошо будет, если я добавлю коралловую сеточку? — жалобно протянула Эла, придерживая руками прическу, набитую декором.
— Эла, хватит одной диадемы, честное слово, — проговорила мама, улыбаясь краешком рта. — Ты слишком стараешься, девочка.
— Это ведь самый первый маскарад, — я порывисто обняла маму, тоже охваченная азартом подготовки. — Потом наверняка будет спокойнее.
— Ты вроде бы не слишком интересовалась балами, дочка?
Я смутилась:
— Возможно, я была недостаточно взрослой. И потом, нужно ведь выглядеть достойно. Нельзя же посрамить честь семьи Кейлов!
Вот уж вовремя подвернулось подходящее оправдание. Честно говоря, я сама себя не могла понять. Раньше меня действительно мало волновали обычные увлечения, принятые у Лианарских девиц: наряды, рукоделия, танцы и любовные сплетни.
— Да тебя никто не узнает в этой маске, — засмеялась мама. — Так что за семейную честь можешь не переживать.
Она уже видела меня под мороком, и тоже нашла, что маска меняет облик не чересчур сильно, но вполне достаточно, чтобы даже близкие приятели никак не могли узнать меня наверняка.
Вечером к нашему дому господином Арраном была прислана карета. Чувствуя себя невозможно взрослыми, мы с подругой уселись на мягкие подушки и взялись за руки, переглядываясь. Я ужасно нервничала, и, думаю, Эла тоже. Мы молча катили по широким бульварам Лианара, рассматривая проплывающие мимо здания, окрашенные предзакатным цветом солнца во все оттенки розового цвета.
Карета стала замедляться, подъезжая к парадному входу дворца градоначальника, и, наконец, остановилась. Я накинула на плечи баснословно дорогой палантин ручной работы, пожертвованный мамой ради такого случая. Элька уже открыла дверь, не дожидаясь слуг, и выпрыгнула на брусчатку, стукнув каблучками. Оробев, мы медленно поднялись по ступеням белокаменного дворца, глядя во все глаза. Огромные двери были распахнуты и задрапированы тяжелыми тканями с цветочным орнаментом. Внутри виднелась заполненная людьми передняя комната, а за ней большой зал с потолками в два этажа.
Поток роскошно наряженных мужчин и женщин — совершенно никого из них нельзя было узнать под магическими масками — плавно втекал в просторное помещение. Граф и графиня Доун приветствовали гостей в богато украшенных полумасках без наведенного морока — было принято, что хозяева и главные гости вечера не скрывают лиц.
Я залюбовалась гроздьями голубых лилий под потолком, изображавших, по-видимому, облака. В самом центре имитации небесного свода блистал огромный золотой кристалл, рассыпающий мириады медовых бликов на лица и костюмы танцующих под ним пар. В дальнем углу бального зала был сооружен высокий помост, занятый оркестром, негромко наигрывающим приятные мотивы. В толпе сновали проворные мальчики-официанты, разнося напитки и закуски.