Читаем Цельное чувство полностью

Сверкая жемчужною пеной, на берег прозрачные волныВзбегают одна за другою, и рокот их так говорлив.Все дальше вперед продвигает большие рыбацкие челныНа гребне любовно и ровно размеренно-шумный прилив.Уж солнце, склоняясь на отдых, в парчу и багрянец богатоУбрало постель свою — море, покрывало свое — небеса.На розовый мрамор походят в алеющих красках закатаУ чаек звенящие крылья, у лодок больших — паруса.В прибрежные мелкие воды опущены мокрые сети,Сребристой чешуйчатой рыбы обильный, богатый улов,У берега тесно толпятся довольные жены и дети,И гул долетает до лодок и криков, и радостных слов.И кажется мне, что вот так же все было когда-то, когда-то,В далекой прекрасной Элладе, в изломах ее берегов,И так же, как розовый мрамор, алели в сиянье закатаИ чайки, и парусы лодок, и пена, и мрамор богов.И так же сверкала, как грани самоцветных камней диадемы,Гряда облаков озаренных с краями опалов светлей,И мерно спускалися весла, и быстро бежали триремыС богатой добычею, снятой с персидских больших кораблей.И падали крепкие мачты, и звучно причалы скрипели,И якорь клыками впивался в прозрачную влажность песка,И люди толпились в волненьи, и в воздухе ласково пелиБожественно-мерные звуки, Гомер, твоего языка.

II. Разные

«Благословлял я желчь, полынь и омег…»

Благословлял я желчь, полынь и омег,Всю горечь дней моих,Когда я в тяжкой, в горестной истомеКовал свой горький стих.Но ныне призываю радость, радость— Сок клеверных стеблей —Чтоб еле ощутимую их сладостьДелить с сестрой моей.

Тебе

Кто-нибудь из нас услышитСмерти слово;Кто-нибудь из нас утишитСтрах другого.О,великое сознаньеСвязи нашей:Вместе примем испытаньеСмертной чаши!1911

«Ты светлый дух, чьи крылья белые…»

Ты светлый дух, чьи крылья белыеМеня едва коснулись вдругИ, воспарив, исчезли, смелые,Кристальным звоном полня слух.Ты, светлый и прозрачный дух.Ты, дух, чьих крыльев дуновениеПорой касалось вновь меня,В благие, редкие мгновения,Как властный голос вдохновенияСреди немолчных криков дня.И вот теперь судьбы излучиныНас вновь свели. И это — ты!И я, к нежданному приученный,Увидел женщины измученнойОбыкновенные черты.Но вот, когда уж безнадежнее,Чем смерть, о прошлом боль была,В глазах твоих узнал я прежние— Как стала боль моя светла —Два белых, два больших крыла.1911

«Вечерами весенними долго она…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия