— Мы приехали сюда… здесь хорошо… лучше. Мы же не хотим быть похожими на этого Пепе Мирандо.
Смущенный таким поворотом дела, Папа замешкался. Затем сказал:
— Пепе Мирандо — самая большая величина, которая когда-либо жила в этом районе.
— Нет, это совсем не так. Это позор для наших людей.
Папа покачал головой. Нежно, подобно отцу, объясняющему что-то любимому сыну, положив свою руку на руку Сиксто. Затем размеренно, по-отечески, как бы оправдывая свое прозвище, похлопал его и сказал:
— Нет, Сиксто, ты не прав. Он очень большой человек.
— Папа, но он убивает люден! — произнес Сиксто, отдернув руку.
— Si. Он храбрый.
— Папа, это не…
— Он очень отважный, — настаивал Папа. — Он продырявил головы многим полицейским и…
— Он не храбрый. В нем нет ничего хорошего. Ему наплевать на тебя и на меня, он заботится только о себе. Он плохой и только портит нас.
— Нет, Сиксто, — размеренно произнес Папа. — No es verdad. De ningup modo…[21]
— He говори по-испански! Раз ты здесь, мы должны говорить по-английски. — Помолчав, добавил: — Папа, ты понимаешь, о чем я говорю?
— Si, yo comprendo. Pero…[22]
— Не говори по-испански.
— Это почему же? — удивился Папа.
– — Послушай меня. Папа, — Сиксто уже начинал терять всякую надежду. — Мы не будем убивать Альфи.
— Разумеется, нет, — подтвердил Папа, кивнув головой.
— Нет. Нет. Убив его, мы поступим скверно. Как Зип. Как Пепе.
— Зип покупал мне мороженое.
— Папа, он плохой.
— Зип? Плохой?
— Да. Да.
— А Пепе?
— И он тоже плохой.
— Нет. — Папа покачал головой. — Зип говорит, что он хороший.
Сиксто начинало трясти. Он не хотел козырять, но видел, что не убедил Папа, видел, что нужно приложить еще больше усилий.
— Папа, а как ты думаешь, я хороший?
— Si.
— Мог бы я совершить что-нибудь плохое?
— Не думаю.
— Папа…
Он затаил дыхание.
— Папа, человек, позвонивший в полицию… и рассказавший, где находится Пепе, — это я. Я навел их на след.
Воцарилась тишина. Он почувствовал, что совершил громадную ошибку, открыв то, что должно было оставаться тайной. Папа смотрел на него отсутствующим взглядом.
— Это ты настучал на Пепе? — все еще не веря, спросил он.
— Да.
— А как ты узнал, где он находится?
— Я увидел его вчера, узнав по фотографии из газеты. Я думал об этом весь день. Затем рассудил, что будет лучше, если я обо всем расскажу.
— Но… это предательство, Сиксто.
— Нет.
— Ведь ты настучал на Пепе!
— Да.
— Почему? Почему ты это сделал?
— Потому, что он плохой.
Несколько секунд Папа молчал. Затем, почесав затылок, сказал:
— Если Пепе плохой, то почему Зип говорит?..
— Просто Зипу хочется быть великим. Он думает, что если он пустит в ход кулаки, то он — уже большой человек. Но ведь у каждого — своя собственная жизнь и не надо в нее вмешиваться. Папа, послушай, пожалуйста. — Он вдруг почувствовал, как к горлу подкатил ком. Сильно сжав руку Папа, он произнес: — Если мы это совершим, то можем уже не остановиться, слышишь меня?
— Слышу. Si, si.
— Сейчас мы идем за Зипом, а кончим, как Пепе. Мы еще больше опозорим наш barrio и сделаем хуже только себе.
— Si, si, comprendo[23]
.— Papa, quien anda al reves anda el camino dos veces. Если мы пойдем не по той дороге, она окажется в два раза длиннее.
— Но… Зип — плохой?
— Да, да.
Одолеваемый сомнениями, Папа произнес:
— Но он покупал мне мороженое. — Все еще озадаченный, он сморщил лоб и, немного помолчав, произнес: — А Пепе тоже плохой?
— Да.
— Сиксто, ты так думаешь один или все так думают?
— Все, Папа. Абсолютно все.
— Мне, Сиксто, хочется быть таким же, как все. Но Зип говорит…
— Папа, мы будем сильны только тогда, когда будем делать добрые дела.
Папа опять задумался. Пожав плечами, обернулся к Сиксто:
— Знаешь, мне совсем не хочется быть плохим.
— Конечно, нет.
— Я хочу быть хорошим.
— Si, si.
Он опять пожал плечами:
— Не знаю, как это правильно сказать по-английски.
— Так ты со мной, Папа?
Засияв от радости, тот ответил:
— Si, я с тобой, Сиксто. — Помолчав, добавил: — Значит, мы оба хорошие парни?
— Да, Папа, — радостно ответил Сиксто. — Мы хорошие парни.
В это время по улице шли еще двое хороших парней. Один из них — лейтенант Питер Бернс, другой — Стив Карелла в одежде священника.
Сейчас Карелла был не в своей тарелке, чувствуя себя по-дурацки. Точно так же он чувствовал себя в церкви, споря с отцом Донованом, который вполне справедливо старался доказать, что задуманный ими план есть не что иное, как издевательство над верой человека в Бога.
— У этого человека нет никакой веры в Бога, — старался опровергнуть его Бернс. — Ему нужен священник лишь по одной причине. Он хочет воспользоваться им как прикрытием, чтобы улизнуть из квартиры.
— Откуда вам это известно?
— Я это точно знаю, — поручился Бернс. — Поверьте мне на слово. Последний раз Пепе Мирандо был в церкви, когда его крестили.
— Может, он хочет заключить мир?
— Отец, я ценю ваше расположение, поверьте мне. Я думаю, мне известно о нем больше, чем вам. А теперь я попросил бы у вас позаимствовать вот эту черную… как там она у вас называется…
— Рясу.