СОЛОМОН. Пожалуйста, Виктор, надеюсь, что вы её не возьмете. (УОЛТЕРУ). Послушайте, доктор, я не пытаюсь вас надуть. Эта арфа — душа всей обстановки. Я понимаю, что она принадлежала вашей матери, но я уже говорил… (ВИКТОРУ)…вам… (УОЛТЕРУ)…когда имеешь дело с подержанной мебелью — эмоций не надо.
УОЛТЕР. По-моему, это не принципиально. (ВИКТОРУ). По правде говоря, меня интересуют лишь мамины вечерние платья — они здесь есть?
ВИКТОР. Я не перерывал…
СОЛОМОН(поднимая палец, с нетерпением). Погодите, погодите, я думаю, что смогу вам помочь. (Идет к шкафчику, в который он уже заглядывал, и его открывает).
УОЛТЕР(тоже идет к шкафчику). У нее было несколько эффектных…
СОЛОМОН(тянет за подол платье, расшитое золотом). Вы его имели в виду?
УОЛТЕР. Да, именно.
СОЛОМОН стряхивает с платья пыль и передает его УОЛТЕРУ.
Красивое, правда? (ВИКТОРУ). Слушай, по-моему, она была в нем на моей свадьбе? (Достает его из шкафа и держит). Конечно! Ну, помнишь?
ВИКТОР. И что ты хочешь с ним делать?
УОЛТЕР(снимая с вешалки еще одно). А это посмотри какое? По-моему, Дженни из этого материала вполне может сшить себе что-то современное. Пусть на ней будет что-нибудь мамино.
ВИКТОР(новая идея неожиданно приходит ему в голову). О, прекрасная идея!
СОЛОМОН. Берите, берите, они такие красивые.
УОЛТЕР(кладет платье на спинку стула и быстро осматривается). А что случилось с пианино?
ВИКТОР. О, мы продали его, когда я еще учился. И долго потом на это жили.
УОЛТЕР(с глубоким интересом). Я не знал.
ВИКТОР. Понятно. И на столовое серебро тоже.
УОЛТЕР. Ну, конечно! Какой же я дурак, что этого не помню! (Присаживается и облокачивается на спинку дивана. Продолжает с жадным интересом и удвоенной энергией). Наверное, тебе говорили: ты стал ужасно похож на отца
ВИКТОР. Правда?
УОЛТЕР. Просто поразительно. Даже голос похож.
ВИКТОР. Знаю. Тембр похож, иногда.
СОЛОМОН. Итак, джентльмены… (Отдает ВИКТОРУ деньги).
ВИКТОР(показывая на СОЛОМОНА). Может, лучше сейчас все и решим.
УОЛТЕР. Да, давай. (Встает, разглядывая мебель).
СОЛОМОН(показывая на деньги, которые держит ВИКТОР). Вы уже получили семь…
УОЛТЕР(не замечая СОЛОМОНА, не в состоянии установить, так сказать, статус кво). Отлично, что ты в такой прекрасной форме!
ВИКТОР(новый перерыв в деле его, кажется, удивил; уделяя больше внимания осмотру брата, чем его словам). Да и ты тоже выглядишь прекрасно.
УОЛТЕР. Почти каждое воскресенье катаюсь на лыжах или на лошади… Знаешь, в этом году раз сто собирался тебе позвонить… (Умолкает. Показывая на СОЛОМОНА). Давай с ним закончим и потом поговорим.
СОЛОМОН. Итак, я даю вам…
Деньги все еще в руке у ВИКТОРА.
ВИКТОР(УОЛТЕРУ). Цена тебя устраивает?
УОЛТЕР. О, я не хочу вмешиваться. Последний раз имел с ними дело, когда разводился с Дороти и понял…
ВИКТОР(выражение его лица меняется). Так ты что, развелся?
УОЛТЕР(с нервным смехом). Да!
Входит ЭСТЕР с костюмом в целлофановой упаковке.
ЭСТЕР(удивленно). Уолтер! Не может быть!
УОЛТЕР(быстро вскакивает, подходит к ней и трясет ее руку). Как дела, Эстер?
ЭСТЕР(она в смятении чувств: здесь и негодование, и приятное удивление). И что ты здесь делаешь?
УОЛТЕР. А ты почти не изменилась!
ЭСТЕР(с виноватой улыбкой, борясь с собой). О, давай-давай. (Вешает костюм на ручку шкафа).
УОЛТЕР(ВИКТОРУ). Ты, сукин сын, ей больше двадцати пяти и не дашь!
ВИКТОР(следя за ее реакцией). Я это знаю.
ЭСТЕР(польщенная и в те же время обиженная). О Уолтер, прекрати! (Садится).
УОЛТЕР. Но, честное слово, ты отлично выглядишь.
СОЛОМОН. В таком-то костюме… А что я вам говорил — костюм ой-ой-ой!