— Конечно, производить их в огромном количестве — сложная задача для чароплетов. Представляете, сколько крови и сил нужно потратить, чтобы создать целую сотню таких вещиц? Но не волнуйтесь, я не обескровил всех наших учеников Чароплетской Академии, — господин Лин засмеялся, — мы с ними смогли создать кое-что очень интересное, что позволяет минимизировать затраты чаровников на создание таких кристаллов. Честно скажу, всего не могу раскрывать, но намекну вам, так как понимаю, что могу довериться такому уважаемому человеку, — торговец чуть склонился в сторону Дэмина и тихо продолжил, — нам удалось воспользоваться почти той же методикой, которая позволяет огромному зданию морга при Академии оставаться всегда в холодном состоянии. Поэтому, — он вновь вернул громкость голосу и откинулся на спинку кресла, — на один ящик всего один кристалл!
— Но даже это уже немало, — Дэмин сделал задумчивое лицо, желая понять, сколько же действительно у торговца этих чудесных ящиков.
— Так я же не сразу их столько сделал, ушло пару лет.
— Вы продали их только господину Ши, я прав? Больше никто такими ящиками не обладает?
— Совершенно верно. Это очень ценная вещь. К тому же я не продал, а сдал в аренду на несколько лет, — хитро прищурился торговец.
— Насколько я знаю, он приобрел их в тот неурожайный год, когда лишился корабля. Господин Ши настолько богат?
— Тогда вы также должны знать, что он получил неплохую страховую сумму за тот похищенный и потонувший корабль, — усмехнулся господин Лин.
— И вас не смутило такое совпадение событий? Ведь господин Лян — ваш друг, и он попал в странную ситуацию, не находите?
— Мой бывший друг. — с нажимом уточнил господин Лин. — Меня не смутило. Лян был сложным человеком. Вы просто его не знали. Он часто витал в облаках, легко влюблялся, легко зажигался разного рода идеями и также легко гас. Да, капитаном он был хорошим, люди его любили, но моряки вообще любят дерзость.
Дэмин смолчал, но отметил, что торговец говорил о своем бывшем друге в прошедшем времени. То ли знал, что тот погиб, то ли похоронил его для себя после того случая с кражей корабля.
— И тем не менее вы выкупили его из тюрьмы.
— Я? — поразился господин Лин, — с чего бы мне так поступать? Тут явно закралась ошибка, — он нервно засмеялся.
— Его выкупил человек, который расплатился вашей связкой монет.
— Послушайте, — после недолгого молчания довольно быстро заговорил торговец, — такого точно не может быть. Хотя, подождите, я, кажется, начинаю понимать, — он вскочил и стал расхаживать по комнате, — я подарил госпоже Сюэ несколько связок монет перед свадьбой. Я переживал, что подготовка к торжеству может сильно сказаться на их семейном бюджете. Возможно, она ими воспользовалась!
Теперь абсолютно все указывало на правоту наложницы Дэмина о том, что госпожа Сюэ все это спланировала ради мести. Молодой судья посмотрел на Мингли, заметив, что тот отчего-то нахмурился. Взволновало ли демона сказанное господином Лином или он просто не успел позавтракать? Или это Дэмин о чем-то забыл и тем самым расстроил своей невнимательностью Мингли?
— Почему вы ни разу не спросили меня о судьбе госпожи Сюэ? — внезапно сменил тему Дэмин, — вы говорили, что любили ее.
— Конечно, я ее любил, — вздохнул господин Лин, — но я торговец. А торговцы недолго тоскуют по сорвавшейся сделке. Мне нужно думать о многих вещах, на мне завязана масса обязанностей. Если поддамся любовной тоске и переживаниям, что она предала меня ради Ляна, то окажусь скоро на улице среди тех, кто просит милостыню. Сперва я желал ей жуткой судьбы и страшной смерти. Да, это неблагородные мысли, но если вы хоть когда-нибудь любили, то поймёте меня. Но потом, когда я узнал, с кем и как она сбежала, то, честно говоря, смеялся полвечера. Это же тупиковый путь! Это дорога в нищету и страшную судьбу. Ну что ей принесет Лян? Человек, который украл корабль, предал друзей, отсидел в тюрьме, и Боги только ведают, с кем опять связался! Нет, если женщина не способна разбираться в людях, то и к лучшему, что она не стала моей женой. Для торговца это очень важное качество.