— На нем увидишь невесту и узнаешь, что я хочу от тебя. Смотри, Арнольд, не забудь! — с легкой угрозой в голосе закончил Джильотти.
Молча поклонившись, Арнольд ушел.
VI
Длинный коридор был освещен светящимися шарами. Свет, излучаемый ими, отражаясь от сводов и стен, придавал коридору парадный вид. Попав в коридор, Лили смутилась. Море света вокруг создавало впечатление, что коридор готовится принять гостей. Лили прислушалась. Кроме отдаленного, чуть слышного, гула, вероятно, исходящего из лаборатории, ничего не было слышно. Шары, отражаясь от пола, стен и сводов, лишали возможности определить, где был конец коридора. Шары, излучавшие свет, заинтриговали Лили. Они лежали на колонках, расставленных вдоль стен. Идя от одного шара к другому, Лили углубилась в коридор. Случайно взглянув на часы, она ахнула. На руке не было браслета с часами. Забыв про шары, она пошла назад. Пройдя десятка два шагов, она вернулась. Недоумевая, она прошла несколько раз взад и вперед по коридору. На стенах не было нигде даже намека на дверь. Влево и вправо, кроме бесчисленных колонок с шарами, ничего не было видно. Всюду те же ровные стекловидные стены. Лили начала приходить в отчаяние. На глазах выступили слезы. Вальден мог появиться каждую минуту. Что он скажет, увидя ее здесь? Он спросит, где ее честное слово, которым она обязалась не входить сама в коридор. Немного успокоившись, Лили стала руками исследовать стены в надежде нащупать какую-нибудь пружину. В своих поисках она случайно задела колонку. К ужасу Лили, лежавший на колонке светящийся шар заколебался. Некоторое время он как бы раздумывал, падать ему или нет, и наконец, решившись, полетел на пол. А если он взорвется от удара? — подумала Лили. Спрятав лицо в руки, она замерла в ожидании катастрофы. С молниеносной быстротой перед ней начали проноситься яркие моменты ее жизни. Промелькнула первая встреча с Вальденом, случившаяся в ясное летнее утро. Вспомнилась свадьба. Что можно было себе представить оригинальнее и забавнее? Корчма на берегу реки, наполненная разным сбродом, встретила их появление неприветливо. Кто не жил рекой и ее отбросами, для посетителей этой корчмы был чужим. Люди реки верили в судьбу, в покрытые мозолями руки и хорошо наточенное лезвие ножа. Появление Вальдена и Лили в корчме не прошло незамеченным. Десятки глаз из-под нахмуренных кепок и беретов уставились на них. Каждый решал за себя, пришли ли враги или желтоклювые птенцы в погоне за острыми ощущениями. Поведение Вальдена озадачило их. Ни следа страха не было в нем. Перед ними впервые появлялся такой представитель из близкого, но чуждого им гиганта-муравейника столицы. Обманчивость вод реки, коварность ветра, то освежающего в летний зной, то режущего лицо поздней осенью до онемения, все говорило им про непостоянность, обманчивость судьбы человека. Говорили им об этом и трупы утопленников. Каждодневные тяготы и опасность делали их суеверными. В свободные минуты они пытались полной чашей проглотить все, что могли взять от жизни. Близкий гигант-город раздражал их, он был чужд им. Им, подонкам общества, умевшим смотреть в глаза смерти — неотъемлемой спутнице стихии. Когда Вальден прикрыл за ними дверь общей залы, Лили перевела дыхание.
— Спасибо, Вальден. Довольно с меня таких ощущений, я еле жива от страха.
Нежно прижав к себе Лили, Вальден, не отвечая, вел ее по полумрачному коридору. У одной из многочисленных дверей, выходивших в коридор, он постучал. Сейчас же дверь распахнулась. Контраст мило обставленной комнаты и стола, убранного цветами, с закопченной табачным дымом общей залой был разителен. Вместо пропитанных машинным маслом и рыбой заскорузлых людей их встретили два безукоризненно одетых молодых человека. Лили остановилась у порога, как зачарованная, не веря своим глазам. Втолкнув, смеясь, Лили в комнату, Вальден представил ей своих друзей.
— Ты хотела знать, кто мои друзья, — произнес он, продолжая улыбаться, — вот они. Знакомьтесь.