Цезарь. Сойди вниз, Аполлодор, и узнай, что случилось?
Аполлодор кивает и уходит, направляясь к лестнице, по которой пришел Руфий.
Клеопатра. Должно быть, твои солдаты убили кого-нибудь. Что нам до этого?
Ропот толпы долетает до них снизу. Цезарь и Руфий переглядываются.
Цезарь. Нужно выяснить.
Он собирается последовать за Аполлодором, но Руфий останавливает его, положив ему руку на плечо, и они видят, как с противоположного конца кровли шатающейся походкой идет Фтататита; на лице ее, в глазах, в уголках кровожадного рта тупое, пресыщенное выражение опьянения и довольства. У Цезаря мелькает мысль, что она пьяна, но Руфий хорошо понимает, какая красная влага опьянила ее.
Руфий (понижая голос). Здесь какие-то козни между этими двумя.
Фтататита. Царица да не отвратит очей от лица рабыни своей.
Клеопатра секунду смотрит на нее, упиваясь этой лютой радостью, затем открывает ей объятия, осыпает ее неистовыми поцелуями, срывает с себя драгоценности и сует ей. Мужчины смотрят на эту сцену и переглядываются. Фтататита – сонная, осовелая – тащится, волоча ноги, к алтарю, падает на колени перед Ра и застывает в молитве. Цезарь подходит к Клеопатре, оставив Руфия у колонн.
Цезарь (испытующе и настойчиво). Клеопатра, что случилось?
Клеопатра (в смертельном страхе перед ним, но с необыкновенной умильностью). Ничего, возлюбленный Цезарь мой. (С болезненной нежностью, почти замирающим, голосом.) Ничего… Я ни в чем перед тобой не виновата. (Ласково подвигается к нему.) Милый Цезарь, ты сердишься на меня? Почему ты так смотришь на меня? Ведь я все время была здесь, с тобой. Как я могу знать, что случилось?
Цезарь (в раздумье). Это верно.
Клеопатра (с великим облегчением, стараясь подластиться к нему). Ну конечно верно!
Он не отвечает на ее ласку.
Ведь правда, Руфий?
Ропот внизу внезапно переходит в угрожающий рев, потом затихает.
Руфий. А вот я сейчас узнаю. (Крупными шагами стремительно подходит к алтарю и хватает Фтататиту за плечо.) Ну-ка, ты, госпожа моя, идем за мной.
(Жестом приказывает ей идти впереди него.)
Фтататита (поднимаясь и оглядывая его злобным взглядом). Мое место возле царицы.
Клеопатра. Она не сделала ничего дурного, Руфий.
Цезарь (Руфию). Оставь ее.
Руфий (садясь на алтарь). Отлично. Тогда мое место тоже тут, а ты сам потрудись узнать, что там такое творится. Похоже, что в городе настоящий бунт.
Цезарь (с серьезным неудовольствием). Руфий, не мешает иногда и повиноваться.
Руфий. А иногда не мешает и поупрямиться. (Прочно усаживается, упрямо скрестив руки.)
Цезарь (Клеопатре). Отошли ее.
Клеопатра (жалобным голосом, стараясь задобрить его) Хорошо, сейчас. Я сделаю все, что бы ты ни попросил, все, что хочешь, Цезарь, все, что угодно, потому что я люблю тебя! Фтататита, уйди!
Фтататита. Слово царицы – моя воля. Я буду рядом, если царице будет угодно позвать меня. (Уходит мимо Ра, тем же путем, каким пришла.)
Руфий (следует за ней). Помни, Цезарь, твой телохранитель тоже будет рядом. (Уходит за ней.)
Клеопатра, полагаясь на то, что Цезарь послушается Руфия, выходит из-за стола и садится на скамью у колоннады.
Клеопатра. Почему ты позволяешь Руфию так обращаться с тобой? Ты должен проучить его, чтобы он знал свое место.
Цезарь. Научить его быть моим врагом? И скрывать от меня свои мысли так, как ты их сейчас скрываешь?