Читаем Циян. Сказки тени. Том 1 полностью

Лян его уже ненавидел. И зачем Кану сдалась эта кладовая? Он не собирался быть адъютантом этого юнца – работа сама себя не сделает. Но загадочный столичный, выяснив, что помещение уже много лет не используют и вообще забыли о нём после того, как господин Цзыдань распорядился перенести всё в более просторные комнаты, исчез так же быстро, как появился перед носом Сяо. Старый капитан закатил глаза. Усердие этого мальчишки – да на благие бы цели…

Дверь скрипнула и подалась – не похоже, чтобы этим помещением не пользовались. Кан зашёл внутрь… да так и замер, глядя, как пробивающиеся через решётку лучи солнца осветили находку.

– Каков мерзавец…

Он оказался в складе провизии, что мог бы соперничать с некоторыми кладовыми Лояна.


«Мой дорогой отец!

Спешу написать тебе новости о моей службе. Надеюсь, ты будешь гордиться своим сыном. Уверен, ты уже знаешь, что меня назначили временным исполняющим обязанности начальника гарнизона. Мне бы хотелось написать тебе, что это произошло по причине моих невероятных заслуг, но правда такова, что господин Цзыдань, с которым я только успел познакомиться, покинул нас, упав в объятия местного волка. Солдаты были этому, кажется, даже рады, а вот я – не очень. В их пустые головы закралась мысль о том, что я буду чинно подписывать бумаги и не вмешиваться в ход работы, которую они, похоже, делают из рук вон плохо. Господин Цзыдань недалеко ушёл от своего состава, и я всё никак не могу вспомнить, из какой глуши появился его род, но, очевидно, счёту там не учили. Сведя все расходы, я обнаружил целую дыру в финансировании, а выйдя за пределы своего нового кабинета, нашёл и её причину: уютную комнату, где начальник гарнизона размышлял о высоком, пил вино и закусывал вяленым мясом, которое отправлялось столицей для солдат. Я верю, что Небо милостиво обойдётся с его душою. Работы предстоит много, но я уверен, что эту крепость можно превратить в гордость Империи, если приложить немного усердия и помнить о твоих советах. Надеюсь, у Сюин и матушки всё в порядке.

Чтящий канон сыновней почтительности,

Твой сын».

Глава 13. Бунт


– Ты слышал, что «начальник» учудил?

– Не-а.

– Интенданта разжаловал. Ребята говорят, разнос ему устроил, а потом из кабинета пинком выгнал.

– Да за что ж его? Нормальный мужик!

– Кто этих столичных знает? Решил, сопляк, что раз начальства нет, то он здесь сам себе царь. А тихоней-то неделю ходил!

– Да он Сяо боялся.

– Или что волки в дозоре задницу откусят.

– Ну так теперь-то в форте сидит, безопасно. Тьфу! Цзюэ…

Два старых капитана следили за разгрузкой продовольствия. Слухи будоражили форт, заставляя солдат с каждым днём хмуриться всё больше. Цинь Кан не последовал совету просто подписывать бумаги и начал буквально переворачивать всё с ног на голову. Капитанам было невдомёк, что мяса в их пайках прибавилось не потому, что повар расщедрился, а из-за ругани за дверями кабинета начальника форта. Кан крыл интенданта всем, что только в голову приходило. Интендант не понимал, за что с ним так, хлопал глазами и лепетал, что секретная кладовая (о которой он не мог быть не в курсе, распоряжаясь распределением провианта) – дело обычное, во всех фортах есть. Ну подумаешь, они немного переборщили! Так господин Цзыдань надеялся, что отец Кана поможет им не помереть с голоду, шепнёт кому надо в столице, вот и… Где-то на этих словах двери распахнулись, а интендант был вышвырнут из кабинета пинком, с рыком, что он разжалован в рядовые и с сегодняшнего дня отправляется чистить конюшни. И только мрачно наблюдавший за ними Сяо собирался заметить, что это решение было поспешным, как Циня и след простыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги