Читаем Цикады. Песнь первая полностью

Вдалеке послышался лай собак. Эстер вгляделась вдаль. Он доносился со стороны последнего вагона. В ее сторону бежала небольшая свора собак, несколько черных точек освещаемых фонарями стоящими посередине.

Они быстро приближались. Эстер подошла к ближайшему вагону и дернула за ручку, та словно прикипела, замка не было, но дверь по всей видимости замерзла и ее не открыть. Она отошла еще не так далеко от головного вагона. А свора, тем не менее, приближалась, она была уже в сотне метров от Эстер.

Женщина повернулась и обессилено побежала, еле передвигаю ногами в сторону кабины машиниста. Лай становился ближе, уже было слышно, как некоторые собаки рычат. То чувство когда уже не убежать и ты ждешь броска, ждешь когда получишь первый удар. Эстер задыхаясь не сбавляла темп, тело было механизмом, который готов был рассыпаться на части в любой момент, но шел на всем ходу. Ноги не слушались ее. Боль была адская. До кабины оставалось пара метров , она обернулась посмотреть, и внутри нее все оборвалось, собака была уже в метре от нее. От неожиданности Эстер споткнулась и кубарем повалилась вниз. Сильно ударившись головой и грудью. Она лежала лицом вниз, внутри нее все бурлило, животный страх загнанной жертвы, когда тебя окружают хищники.

На скорости, сзади, в район рюкзака влетела первая собака, вторая влетела в первую, между ними началась потасовка. Подлетело еще несколько псов, один слегка прикусила Эстер лодыжку, но она резко дернула ногой и довольно сильно заехала ей в челюсть.

Ком подступал к горлу Эстер, она вывернулась и присела, ловко попятившись спиной к кабине машиниста. Она уперлась в колесо и замерла. Страх наполнил ее до краев, она на время забыла о боле, неведомое доселе состояние шока поглотило ее полностью.

Одна собака медленно подступала к ней, оскалив зубы, с ее рта стекала слюна, одно ухо было частично оторвано, правый глаз закрывало бельмо. Связки Эстер начали двигаться, гортань пришла в движение и резкий, пронзительный звук разнесся вокруг. Собака, что уже вплотную подошла к женщине, была разорвана, остальные разбежались или были отброшены волной.

Через пару мгновений Эстер свалилась набок. Она видела, как с соседнего вагона сползают ошметки пса, а стенка вмята. Эстер зарыдала, она тихо тряслась от опустошающей боли и обжигающего холода и страха.

Минуту спустя, она с трудом поднялась и, прихрамывая на одну ногу, начала взбираться в кабину. Ей было необходимо, где то спрятаться, что бы зализать раны и подумать, как не попасться вновь.

На эту вспышку никто не обратил внимания, сильный ветер, да еще и на сортировочном пункте с полным двором охраны и собак. Никому и в голову не придет сюда соваться.

До отправления поезда оставалась пара часов. Они уедут в ночь, даже не заметив, огромного кровавого следа на стенке товарного вагона. А остатки мяса растащили голодная свора. Кровавые следы припорошил начавшийся снег. Он быстрыми порывами закрывал все следы.

Эстер открыла один из дальних шкафов, на нее высыпалась куча грязной одежды. Она залезла поглубже, и зарылась в большую кучу вещей. Закрыла дверь. Немного пригревшись, она уснула.

Она не услышала ни того, как поезд поехал, ни того, как открыли шкаф и докинули еще пару шмоток. Эстер забылась сном младенца, не ощущая ни боли, ни страха, она была счастлива, что осталась жива, и это чувство давало ей на время покой.

Глава 7


– Доктор Кларк, для чего Вы нас тут собрали? – поинтересовался сухопарый доктор с проплешиной на голове. – У меня запланирована операция на 10.30 , мне необходимо подготовить инструмент.

– Опять решил пустить на мясо очередной экземпляр, а Метьюс?– ехидно сказал молодой мужчина, еще один врач засмеялся и пристально посмотрел в сторону жертвы. – Вас необходимо заставить отловить хотя бы одного, для того, что бы вы ни разбазаривали материалы. Когда вы уже поймете, что вся причина не в гортани, а в мозгу?

Старик встрепенулся, словно его окатили холодной водой.

– Да как вы смеете… – прошипел Метьюсь, ощетинившись, словно загнанная кошка. – Вы понятия не имеете, чего я достиг!

– Как же? 15 тел за полгода. Довольно хороший результат для мясника или палача. – продолжил наступление мужчина, поправив часы на запястье. Он не сводил взгляд с жертвы. Несколько его коллег, прикрывали рот, чтобы не выдать откровенный смех, прямо в лицо. – Идете на рекорд? До Ларинова вам еще далековато, потому он и не ходит на летучки. Не хочет терять время попусту, нас же на стол уложить ему пока не удалось. А вот вы разбазариваете драгоценное время. Кому известно, сколько вы еще протянете, старина.

– Ты…ты…– с ненавистью в глазах, бубнил старый Метьюс.

– Господа, прошу вас! Не будем опускаться до уровня животных. – прервал их Питер Кларк. Он снял свои очки с толстыми линзами, небольшой красный след остался на его носу. Доктор протер их халатом и посмотрел на просвет, после чего одел. – Меня попросила собрать вас доктор Стейт. Мне кажется , что у нее зреет прорыв в нашем застойном деле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза