Читаем Цикл Токайдо. 1. Теневой лис (СИ) полностью

— Нельзя срубить ему голову, но можно создать отсутствие тени. Закрой глаза, Хиромаса!

— Что?..

Прежде, чем Хиромаса успел что-то понять, Сэймэй накинул Хиромасе на лицо свой рукав и резко выкрикнул короткое заклинание. Крошечный огонек свечи вдруг взорвался ослепительным светом, который прокатился волной по всей комнате, не оставив ни одного неосвещенного уголка. Даже сквозь завесу рукава свет ослепил Хиромасу до боли в глазах. Нестерпимо яркая вспышка уничтожила всю тьму в комнате, и на краткий миг Хиромаса увидел теневого лиса, пытавшего сбежать — он раздробился на мелкие кусочки, а затем рассеялся пылью в чистом белом свете.

— Теневой лис, — произнес он. — Он…

— Да, — ответил Сэймэй и осел на пол, зажав левой рукой правое запястье. На белоснежном шелке каригину расцвел кроваво-красный цветок.

В приступе тревоги и чувства вины Хиромаса упал на колени рядом с другом.

— Сэймэй, ты ранен…

Лицо Сэймэя приняло сердитое выражение, но он не успел ответить, потому что раздался робкий стук в дверь.

— Войдите, — сказал Сэймэй, и из-за отодвинувшихся фусума выглянули испуганные Рока, его жена и сын с распахнутыми в ужасе глазами и пепельными лицами.

— Мы слышали… Мы думали… Мы не знали, что делать! — Рока, упал на колени, поклонился до пола и прижался носом к половицам. Жена и сын тут же последовали за ним.

— Все хорошо, — Сэймэй стряхнул с себя удерживавшую его руку Хиромасы и встал, словно не замечая, как кровь струится по пальцам и капает на скомканные одеяла.

— Демон уничтожен. Твой сын вскоре поправится.

— Правда?! — Рока вскинул глаза на Сэймэя. — Вы изгнали демона?

Сэймэй улыбнулся.

— Он больше никогда не причинит вреда ни твоей семье, ни кому бы то ни было еще.

— Но благородный господин, он вас поранил! — Рока указал на расплывшееся по белому рукаву пятно крови и вскочил на ноги с еще более испуганным видом. — Я тотчас же побегу за лекарем. Он живет неподалеку отсюда.

— Благодарю за заботу, но со мной все будет хорошо, — Сэймэй скомкал шелк рукава на правой руке и прижал его к ране, чтобы остановить кровь. — Забирай свою семью и спокойно иди отдыхать, Рока. Здесь больше нечего делать.

Рока неуверенно кивнул.

— Моя жена приготовит вам самый лучший завтрак, благородные господа. И, конечно же, мы не возьмем оплаты за постой.

— Да, да, очень любезно с твоей стороны, — Сэймэй помахал рукой, выдворяя благодарного хозяина гостиницы из комнаты. Как только Рока задвинул за собой фусума, Сэймэй, шатаясь, сделал шаг к постели и тяжело осел, баюкая раненую руку и шипя сквозь зубы.

Хиромаса присел рядом.

— Тебе здорово досталось, Сэймэй.

— Не волнуйся по пустякам, Хиромаса. Я просто устал. Сражение с теневым лисом отняло у меня все силы.

— Приляг и отдохни, — предложил Хиромаса, потянув Сэймэя за плечи, уложил на постель и накрыл одеялами. — Я попрошу жену Роки сделать тебе напиток, восстанавливающий силы.

— Полагаю, тебе нравится заботиться, — улыбнулся Сэймэй.

— О тебе? Конечно, нравится, — Хиромаса улыбнулся в ответ и сжал здоровую руку Сэймэя. — Что ж, Сэймэй. Это и было приключение, не так ли?

— Оно самое. Спасибо, — Сэймэй уютно устроился в постели, веки его отяжелели, и было заметно, насколько он вымотан. Он даже не протестовал, когда Хиромаса попытался подвернуть его рукав и осмотреть рану.

— Лис оцарапал тебя, — бережно держа руку Сэймэя, Хиромаса осторожно повернул ее в одну сторону, затем в другую, рассматривая порезы при свете свечи. Раны были глубокие и почерневшие, и вокруг них под белой кожей виднелась темная тень.

— В ранах тьма. Я боюсь, что эта тварь могла отравить тебя.

— Хмм… — Сэймэй зевнул. — Они со временем заживут.

Хиромаса сжал его руку.

— А вот если бы мы путешествовали в воловьей повозке, ты мог бы ехать до самого дома с удобствами и спать хоть всю дорогу.

Сэймэй устало фыркнул.

— Если бы мы тащились в воловьей повозке, мы бы еще даже Камудзаки не достигли. Рока потерял бы своего сына, а теневой лис привязался бы к очередному неосторожному путешественнику. Мы все правильно сделали, Хиромаса. Так что будь доволен.

Он снова зевнул и еще глубже зарылся в одеяла.

— Я доволен, — мягко проговорил Хиромаса. Он поднял свою накидку с пола, куда она упала вместе с подставкой, и набросил на Сэймэя, чтобы ему было теплее, а потом еще долго сидел рядом, охраняя сон друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги