18.Nun begannen grosse Beratungen (тут начались серьёзные /большие/ совещания; beginnen; die Beratung; beraten – обсуждать, советовать
). Obwohl dieser neue Champion im strengen Sinne nicht zur Stadt geh"orte (строго говоря, новый чемпион не являлся уроженцем этого города: «не принадлежал /не относился к/ этому городу»; der Sinn – смысл), war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entz"undet (несмотря на это, местная национальная гордость была задета за живое: «ярко вспыхнула»; lebhaft – оживленный, живой, яркий; entz"unden – зажигать, воспламенять). Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen ber"uhmten Mann in die Welt zu schicken (возможно,маленький городок, наличие которого на географической карте едва ли кто до этого момента замечал, в первый раз сможет завоевать себе честь /удостоиться чести/, отправив в мир знаменитого человека; das Vorhandensein; vorhanden – имеющийся, наличный; die Landkarte; wahrnehmen – замечать, различать).
18.Nun begannen grosse Beratungen. Obwohl dieser neue Champion im strengen Sinne nicht zur Stadt geh"orte, war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entz"undet. Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen ber"uhmten Mann in die Welt zu schicken.
19.Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und S"angerinnen f"ur das Kabarett der Garnison vermittelnd (агент по имени Колер, поставлявший до этого только шансонеток и певиц для гарнизонного кабаре; vermitteln – посредничать, способствовать; die Garnison
), erkl"arte sich bereit, sofern man den Zuschuss f"ur ein Jahr leiste (согласился /при условии/, если кто-нибудь предоставит на один год пособие /дотацию/; leisten – совершать, исполнять, делать; der Zuschuss), den jungen Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten kleinen Meister fachm"assig in der Schachkunst ausbilden zu lassen (устроить юношу профессионально обучаться шахматному искусству у одного его знакомого в Вене – отличного специалиста: «отличного маленького специалиста /мастера, знатока/»; das Fach – отрасль, область, специальность). Graf Simczic, dem in sechzig Jahren t"aglichen Schachspieles nie ein so merkw"urdiger Gegner entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag (граф Зимчиц, за все шестьдесят лет, что он ежедневно играл в шахматы: «ежедневных игр в шахматы», ни разу не сражавшийся с таким замечательным противником, тотчас подписал обязательство /сумму/; entgegengetreten /Dat./ – выступать против кого-либо; der Gegner; der Betrag – сумма). Mit diesem Tage begann die erstaunliche Karriere des Schiffersohnes (с этого дня началась удивительная карьера сына лодочника).
19.Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und S"angerinnen f"ur das Kabarett der Garnison vermittelnd, erkl"arte sich bereit, sofern man den Zuschuss f"ur ein Jahr leiste, den jungen Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten kleinen Meister fachm"assig in der Schachkunst ausbilden zu lassen. Graf Simczic, dem in sechzig Jahren t"aglichen Schachspieles nie ein so merkw"urdiger Gegner entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag. Mit diesem Tage begann die erstaunliche Karriere des Schiffersohnes.