Читаем Цвет абрикоса полностью

– Никогда прежде я не приближался к женщине. Разве есть на свете красотка, которая превзошла бы тебя? Я преисполняюсь восторгом, когда делю с тобой ложе. Невозможно выразить словами те ощущения, которые ты вызываешь во мне. А что женщина? Вначале ее долго соблазняешь, потом задираешь подол, а в результате? Только в пудре вымажешься. Никакого удовольствия, лишь силу зря расходуешь. Давай дадим клятву никогда не разлучаться!

Мысль пришлась приятелю по душе, и они поклялись горами и водами всегда быть вместе.

А тем временем сваха пришла к госпоже Лань и доложила ей:

– Ваш жених сущий ребенок. Он еще за юбку держится. Приготовьтесь встречать зятя. Все дела по переезду поручите мне, наставления дочери о супружеских делах препоручаю вам. Так что завтра жених переедет, ибо завтра седьмой день седьмой луны.[20] Но не знаю, как вы на это посмотрите?

Госпожа Лань дала согласие и препоручила свахе привести завтра зятя в дом. Сама поспешила к дочери сказать о женихе. Сваха вновь отправилась к Чжэньцину. Был уже полдень, а тот еще не подымался с постели. Долго ждала его сваха, пока тот не умыл лица и не причесал волос. Когда наконец он вышел, сваха сказала ему:

– Я предложила госпоже Лань, что вы завтра навестите их. Подарков не надо. Они встретят вас достойно, устроив пир.

Чжэньцин поблагодарил сваху за труды, поднес вина. Та долго цедила вино, потом, попрощавшись, отбыла в паланкине. На следующий день он направился в дом госпожи Лань. У ворот уже встречала его сваха. Она ввела Чжэньцина в центральную залу, где его ждала госпожа Лань. Чжэньцин поклонился. Его усадили на почетное место и предложили вина. Пропустив несколько чашек вина, Чжэньцин раскраснелся. Лицо его стало походить на цветущий абрикос. Тем временем Чжэньнян, напудренная и подкрашенная, сидела в спальне, пока ее сестры, выглядывая из-за ширм, рассматривали жениха. Их восторгам не было конца. Закончив свадебные приготовления, госпожа Лань ввела жениха в комнату дочери. Велела жениху и невесте поклониться друг другу. Потом, когда они сели на циновку, она сказала им:

– Милая доченька! Сегодня отдаю тебя в супружество молодому господину. Желаю вам многих благ, жить в ладу, как гусли и цитра, любить друг друга, словно феникс и жар-птица, сто лет не стареть и жить в радости.

Чжэньцин поднялся с циновки и поблагодарил:

– Всегда буду помнить о вашем благодеянии и буду вечно предан супруге.

Госпожа Лань велела девочке-служанке ввести молодых в спальные покои и разогнала слуг.

Никогда прежде Чжэньцин не прельщался женской красой, но вид невесты в богатом наряде и убранстве потряс его. Сердце его дрогнуло, стыдливость и уступчивость девушки влекли к ней более изощренного кокетства. Он помог ей снять головные украшения, потом сам вытащил серьги и вынул из волос шпильки. Взял ее на руки и понес на кровать. Он снял с нее шелковую юбку, стащил тонкого полотна рубашку, и тут обнаженная девушка предстала перед ним в сиянии своей природной красоты. И хотя Чжэньнян была едва ли не мертва от страха, она вовсе не препятствовала его действиям и уже льнула к нему, охваченная любовной истомой. Видя, что девушка стыдится, Чжэньцин еще более исполнился к ней симпатией. Вот уже страсть охватила его – так разгорается светильник, когда в него подливают масла. Об этом возвестил сам янский жезл. Чжэньцин поспешно разделся. Он стащил девушку на край кровати, положив так, чтобы ее бедра наполовину свешивались. Развел ноги и, смочив слюной восставший жезл, поместил его меж ягодиц. Он вдохновился и принялся орудовать что есть силы. Неутомимо усердствуя, он причинил ей неописуемую боль. Не смея стонать и плакать, она стиснула зубы и старалась выдержать эту пытку. Будучи девушкой неопытной, она ничего не поняла, ибо лишь стороной слыхала о каких-то отношениях между мужчиной и женщиной, но толком ничего не знала. Однако чутье подсказывало ей, что в том, как жених обращается с ней, что-то не так. Чжэньцин все более распалялся и все более увлекался божественной красотой юной супруги, ничуть не беспокоясь, что причиняет ей боль. Он нашел, что «темная тропа» Чжэньнян куда уже той, по которой он еще недавно проходил. Он запустил руку в преддверие лона, а потом принялся тискать груди. Обладание Чжэньнян показалось ему много приятнее, чем развлечение с Хуа. Он еще раз прошелся «темной тропой» и излил влагу естества. Чжэньнян была буквально растерзана. Супруги заснули, но среди ночи Чжэньцин вновь воспламенился страстью. Он повернул Чжэньцин спиной. Велел поднять ягодицы повыше и принялся за работу. Чжэньнян ничего не оставалось, как подчиниться мужу. «Темная тропа» на этот раз не оказалась столь узкой, и она уже не страдала от боли. Но все же эта поза представлялась ей срамной, и она умирала от стыда.

На следующий день Чжэньнян едва передвигала ноги. Когда она пришла к матери, ее плачевный вид насторожил госпожу Лань, особенно когда дочь пожаловалась на недомогание. Поборов стыдливость, Чжэньнян рассказала ей, как прошла ее брачная ночь. Госпожа Лань досадливо рассмеялась:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература