Читаем Цветочная романтика (СИ) полностью

- Нужно поприветствовать главу клана и его достопочтенную супругу, - глубоко вдыхает и медленно выдыхает. Смотреть на главенствующую чету Учиха по телевизору – это одно, а встретиться с ними лицом к лицу… чревато. Достопочтенная Микото-сан – сильная сущностно омега, а сегодня, к слову, не самый лучший день для обнажения правды.

Саске крепко сжимает его ладонь. Альфа сосредоточен. Настолько, что его начинает источать напряжение и агрессию. Даже между бровей хмурая складка. Слегка дергает ладонью, пытаясь привлечь к себе внимание. Альфа лишь отрицательно мотает головой. Наруто супится – умеет же этот Учиха нагнетать обстановку.

- Фугаку-сама. Микото-сан, - братья поочередно приветствуют родителей легким поклоном. Им отвечают вежливым, сдержанным кивком. Наруто это слегка… удивляет. Он все ещё помнит то, пусть и далекое ощущение, когда родители рядом. Оно ни с чем несравнимо. Даже если сущность ещё не пробудилась, родительское тепло ощущается сердцем. Наруто может понять суть ситуации, предельно деловой и строгой, но, как он считает, не до такой же степени, чтобы одаривать его сухим, оценивающим взглядом и совершенно не поддерживать собственных сыновей в столь важный для них обоих день.

- Позвольте представить, - Саске указывает на него, словно на какую-то достопримечательность, - мой нареченный – Намикадзе Наруто.

- Ты уже сделал этому омеге брачное предложение? – глава клана недовольно приподнимает бровь. На его суровом, словно высеченном лице с массивным подбородком можно прочесть и легкое пренебрежение. Наверняка, как альфа, Фугаку-сама уже почувствовал, что он, пусть и выглядит скромно, но уже не невинный цветок. Похоже, произвести положительное первое впечатление у него не получилось.

- Да, отец, - твердо и уверенно. Без тени сомнения или же колебания. – Поскольку наш достопочтенный Предок не удостоил меня чести познания собственной судьбы, в данной ситуации я уповаю лишь на свои чувства.

Наруто даже вздрагивает. Его альфа только что, пусть и в вежливой форме, высказал пренебрежение к собственному Предку. Густые брови главы клана сходятся на переносице, но он проглатывает это высказывание, определенно недостойное его сына, да и члена клана в принципе.

- А не родственник ли вы случаем Намикадзе Дейдаре-куну? – Микото-сан выглядит более дружелюбной. Наруто кажется, что это похоже на ситуацию «хороший коп – плохой коп». Женщина, омега, более внимательна, обходительна и участлива, должна вызывать у него больше доверия, но, увы для достопочтенной Микото-сан, он – Узумаки, и даже сейчас в её открытой улыбке видит затаенный подвох.

- Да, я его младший брат, - он не бросает вызов уважаемой чете. Просто, как и предупреждал Саске, не скрывается. От омег не принято отгораживаться омежьей чертой, но Наруто не подпускает женщину к себе ни на йоту. Пусть он вызовет подозрения, но так даже лучше, чем обнаженная правда, к которой не готов ни один из них. Да, Наруто признает собственную беспомощность в этой ситуации, будучи зависимым от правил первородного общества.

- Приятно удивлена, - улыбка не меркнет на приятном лице, но и расположения в тоне голоса на порядок меньше.

- Надеюсь, Наруто-кун, ты понимаешь, что, в данный момент, - глава клана выразительно смотрит на него, а после по сторонам. И по этим сторонам уже шепчутся. И Наруто даже знает, о чем именно, - тебя все воспринимают, как омегу, претендующую на статус официального любовника моего младшего сына, не более?

- Конечно, Фугаку-сама, - легкий поклон, как дань уважения статусу этого мужчины, - и поэтому, в данный момент, - подчеркивает. Может, недопустимо, как для дворовой омеги, но вполне приемлемо как для наследника Девятого, - не претендую ни на огласку, ни на какое бы то ни было особое отношение.

Глава клана изучает его ещё более скрупулезным взглядом. Кажется, в самой его глубине он успевает заметить толику одобрения. Наруто, как глава клана, прекрасно понимает, зачем и для кого была устроена эта нелюдимая прелюдия.

- Что ж, - на этот раз улыбка Микото-сан кажется менее официозной. Зал постепенно наполняется людьми, гостями, журналистами и персоналом, начавшим подавать напитки и закуски, - думаю, по приезду в особняк у нас будет достаточно времени, чтобы обсудить все нюансы, - первородная чета снова вежливо кивает и удаляется.

- Ты справился, Наруто, - альфа приобнимает его за талию, кротко прикасаясь губами к виску. – Понял, да, что они испытывали тебя на сущностном уровне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза