Рекс скорее всего рассмеялся бы, поделись она с ним своими выводами, и сказал, что она вкладывает в витрину слишком много, а на самом деле кто-то просто забыл сделать оформление и придумал что-то на скорую руку.
Она потянулась к ручке и уже собиралась выйти, хотя в этом ей точно понадобилась бы помощь, так как машина была очень низкой посадки, но Джарред вновь заговорил.
– Сразу отмечу, что у себя я не потерплю посредственной и некачественной работы, – предупредил он, и Лиэнн застыла.
Он был настолько уверен, что она не откажется от его предложения, что Лиэнн назло захотелось дать ему от ворот поворот прямо здесь и сейчас. Но здравый смысл остановил ее. Конечно, ему хочется, чтобы его сотрудники работали хорошо. Что в этом плохого? Да и она действительно заслужила подобный выговор. Слава богу, что баллы за каждый тур не суммировались, так что следующая неделя – чистый лист, где ей точно нужно выложиться по полной. Им уже прислали краткий бриф задания, но Лиэнн еще не открывала его. Она приберегла это для поездки обратно в Танглвуд, чтобы переключиться на что-то, кроме Рекса Макмиллана.
– Я прекрасно понимаю, – ответила она после долгой паузы, так как формулирование предложений в последнее время давалось ей с трудом. – Обещаю, я не подведу.
– Значит, ты согласна? – Джарред окинул ее испытующим взглядом.
Впервые за сегодняшний день улыбка Лиэнн стала искренней.
– Я же сказала, что дам тебе знать сразу после того, как меня уберут из соревнования. Я все еще в игре, несмотря на мои проколы.
– Точно, ты же жаждешь победить. Если это произойдет, я подожду, но недолго. Походи на интервью, напиши пару статей в женские журналы, а потом заканчивай со всей этой публичной ерундой. Наша первостепенная задача – построить успешный бизнес.
Лиэнн кивнула и вышла из машины, позволяя Джарреду с торжественным видом проводить ее в свой магазин.
– У меня семь магазинов в Лондоне, и все они оформлены одинаково. Есть также филиалы в Манчестере, Бирмингеме, Ливерпуле и Йорке, но я бы хотел открыть еще несколько за рубежом. Мои цветы хвалят за качество, а флористов – за их талант и мастерство.
– Ты продолжаешь делать композиции сам или уже нет? – спросила она, осторожно ступая на плитку, чтобы не нарушить тишину магазина.
Как и витрина, все внутри было оформлено в черно-белых тонах, не отвлекая от того, что и должно было быть центром внимания, – цветов. Даже листы упаковочной бумаги, униформа персонала, ленты – все, не считая растений, было монохромным.
Когда Лиэнн выразила удивление, Джарред лишь пожал плечами:
– Если женщина получает букет, завернутый в черную бумагу и с черной лентой, она точно знает, откуда он и что ее ухажер выбрал лучшие цветы. Это хороший маркетинг, и очень эффективный, спешу заметить.
Действительно, так оно и было, ведь его магазины считались самыми лучшими.
– А что насчет свадеб? Ты меняешь цвета, чтобы они подходили к оформлению свадьбы?
– Тут все по-другому, конечно. Мне достаточно знать, что молодые будут хвастаться перед друзьями, что их свадьбой занимался Джарред Таунсенд. Там я не настаиваю на черно-белом оформлении.
Лиэнн тут же вспомнила о Джулии Феррис, которая уже была бы счастлива просто сказать, что цветы на свадьбе ее сына делала Лиэнн Грин, засветившаяся в телике. Ее гордость точно взлетела бы до небес, если бы она могла сказать, что это та самая Лиэнн Грин, работающая на Джарреда Таунсенда. Эта мысль почти вызвала еще одну улыбку на ее лице. Как же их в последнее время было мало.
Джарред провел ей экскурсию по магазину, который все еще был открыт для посетителей, несмотря на поздний час, а затем они поднялись наверх в офис. Лиэнн никогда в жизни не видела ничего более роскошного и экстравагантного (на грани с нелепостью), так что, не удержавшись, раскрыла рот от удивления.
– Впечатляюще, правда? – Джарред с гордостью прошел между белыми кожаными диванами, персидскими коврами и картинами на стенах. – Ковры сделаны на заказ, а этот рисунок работы Бумеранга я выкупил у картинной галереи.
У Лиэнн чуть не вырвался вопрос, кто же такой этот Бумеранг, но она не хотела показаться невежей.
– Все это, конечно… – она пыталась подобрать нужное слово, – роскошно.
Когда Джарред повернулся к ней, она заметила, что что-то в нем изменилось. Дерзкое, высокомерное выражение лица сменилось на более мрачное.
– Это все брендинг. Ничего больше. Если убедить людей, что ты продаешь что-то эксклюзивное, они будут готовы отдать за это целое состояние. Ты же была у меня дома, там все совсем по-другому. Это лишь публичная сторона меня, мой имидж.
– Как в «Новом платье короля», – пробормотала Лиэнн.
– Именно! – воскликнул Джарред так громко, что она аж подпрыгнула. – Я знал, что ты меня поймешь.
Они проследовали к одному из диванов.
– Я разбираюсь во флористике, но я не такой профессионал, как все думают, – начал он и тут же пресек возможные возражения Лиэнн, – я лишь убедил всех в этом. Я часто появляюсь на телевидении, свечу лицом. Даже королевская семья поверила в мой фарс. Если все так о нем говорят, разве может это быть неправдой?