Читаем Цветок Эридана (СИ) полностью

− Если я оказывала Вам кое-какие услуги, это не значит, что я согласна делать всё. У меня, в конце концов, и свои желания есть!

− Вы не в состоянии мыслить здраво. Идите и делайте что сказано, без лишних вопросов, иначе Ваш отчим узнает, как Вы проводите досуг, − эриданка кивнула на дверь. Фатжона, сердито блеснув глазами, вышла, но строптивый удаляющийся топот её каблучков возвестил о нежелании подчиняться.

Прокурор кашлянул:

− Вы уверены, что эта особа сумеет подобраться к послу?

− Можете не сомневаться, он глуп и похотлив, как кролик, − Викки стряхнула пепел в вазу.

− Чего он добивается?

− Как будто неясно, − скривился советник. − Кольца с алмазами просто так не дарят.

− Pourquoi ne pas demander à la princesse, − вмешался пираниец. − J'ai vu comment ils se sont retirés sur le balcon.4

− Странно, − нахмурился лорд Мокк. − Виктория, разве ты не должна всё время быть рядом с ней? Иди и сейчас же узнай, о чём они говорили, а мы с лордом Ланцесом обсудим проблему долга.

− Вы, папенька, с Фатжоной меня не путайте, − сухо отозвалась дочь. − Я нахожусь там, где следует. Мы должны разобраться с послом: либо он служит нашим интересам, либо пусть выметается вон.

− Надеюсь, твоё решение не продиктовано личными мотивами?

− Разумеется, нет, − девушка погасила сигарету и поднялась с дивана. − Наш гость затеял собственную игру, но пора привести его в чувство.

− Éridan semble être dirigées par des femmes,5 − не скрывая сарказма, сказал пираниец, как только за ней захлопнулась дверь.

− Это только видимость, − ответил советник, тоже переходя на пиранийский. − Во что превратился бы наш мир, доведись женщинам хоть на минуту оказаться у власти? Нет, сударь, подобный вариант исключён.

− Что Вы думаете насчёт коронации? − холодные голубые глаза Ланцеса задумчиво следили за Мокком.

− Это формальная процедура. Уверяю Вас, в Эридане ничего не изменится.

− Мне известно значение данной церемонии: наследница становится правителем de facto et de jure, со всеми вытекающими.

− Помилуйте, лорд Ланцес! Вы должны понимать, что неразумный слепой ребёнок не может управлять королевством.

− Бесспорно. Вопрос в том, кто будет управлять ребёнком.

Советник и прокурор обменялись встревоженными взглядами.

− Давайте вернёмся к теме займа, − сдержанно промолвил лорд Сэмаэль.

− Вы готовы погасить задолженность?

− Мы найдём способ это сделать, после того как уладим некоторые внутренние дела. Не далее чем сегодня я напомнил Её Высочеству о необходимости соблюдать экономию − эти молодые девицы, знаете ли, крайне расточительны.

− Очень хорошо. Как только в вашей казне появится необходимая сумма, дайте мне знать.

− Господин Ланцес, − вмешался королевский прокурор Альмас Юарт, − мы внимательно изучили условия возврата и просим пересмотреть процентные нормы, по которым начислялась пеня − в данном случае она не соразмерна последствиям просрочки платежа.

− Господин Юарт, ваши требования безосновательны: договор не предусматривает ограничение максимального размера пени.

Сановники заспорили, но пиранийский лорд был непреклонен.

− Как бы и впрямь не пришлось расплачиваться приданым принцессы, − в раздражении буркнул советник, оставшись наедине с прокурором. − Кто мог предположить, что эти пиранийцы обдерут нас до нитки.

− С другой стороны, нельзя допустить осложнений с Гебетом, − заметил лорд Альмас.

− Мы застряли между Сциллой и Харибдой, − Мокк нервно потёр виски. − И ещё этот мроаконец, чтоб ему пусто было! Надо немедленно найти выход, пока нас не сожрали все трое.


После разговора с Викторией Гован вернулся в зал и прислонился к ближайшей колонне. С оркестрового балкона лились медленные звуки старинного вальса, половина люстр была притушена, по мраморному полу проплывали танцующие, в тёмных углах миловались парочки, и никто не обращал на него внимания. В голову упорно лезли мысли о Виктории Мокк − высокомерной девушке с барвинковыми глазами, которые отталкивали и в то же время манили, как вершины непокорённых гор. Он налил себе бокал вина и предался размышлениям на эту тему: женщины определённо сводили его с ума.

Мимо, задев посла юбкой, проплыла привлекательная рыжеволосая девица, но Гован был так занят своими мыслями, что не заметил рыжую, даже когда она продефилировала мимо во второй раз.

− Пардон, мусьё, − извинилась девушка, снова задев его, на этот раз локтем.

Взгляд мроаконца упёрся в её точёную фигуру, и позолоченная салфетница, которую Гован прихватил со стола и вертел в руках, выпала у него из пальцев. Девушка была чудо как хороша − у неё были апельсиновые кудри до пояса, светлая кожа, ярко-красные губы и карие глаза колдуньи. Посол наклонился, чтоб поднять безделушку, и за это время успел хорошо разглядеть содержимое декольте.

− Какая я неловкая! − хихикнула красавица. − Да и Вы неуклюжий малость. Первый раз в Ахернаре? Хотите, я буду Вашим гидом в королевском дворце? Мы, островитянки, легко осваиваемся в незнакомых местах.

Гован что-то промычал, не отрывая глаз от двух чудесных персиков, торчащих из корсета.

Перейти на страницу:

Похожие книги