Читаем Цветок забвения полностью

Ошеломлённый привлекательностью её тела, Илай начал задумываться о вещах, которые раньше его вообще не беспокоили. Вроде того, достаточно ли он хорош для неё.

Конечно, нет.

Тогда, достаточно ли он хорош как мужчина для женщины вообще? Не в плане близости, а чисто внешне. Ведь даже замечая на себе заинтересованные взгляды, Илай до последнего принимал их за подозрения. Как если бы женщины интуитивно чувствовали, что именно он держит в опечатанном ящике, и смотрели на него украдкой, гадая, растрезвонить об этом во всеуслышание или нет.

Сомнения Илая были развеяны самым неожиданным образом, когда его пригласил в гости торговец, с которым они познакомились в дороге. Люди его круга считали удачей встретить Старца. Привечать отшельника в своём доме считалось и вовсе невероятной честью. Возможность отдохнуть с удобствами теперь нельзя было отвергать, и Илай согласился. К тому же, хозяин был человеком в меру любопытным и задавал вопросы лишь касательно его мастерства, а не багажа. Каждый из них рассказывал другому о своём ремесле, вернее Илай говорил в основном о недостатках своего дела, а хозяин кичился благами своего. Он был зажиточным, хотя и вполовину не так знатен и богат, как Маяр.

— Трудно поверить, что ты вырос в пустыне, — заметил хозяин, когда они сидели за столом.

Да, Эвер так и не смог до конца вытравить из своего ученика благородство, хотя очень старался. В какой-то степени у него это получилось, Илай стал зверем больше, чем человеком. Но всё равно благородным.

— У меня был хороший учитель, — ответил Илай, замечая, как смотрят на него служанки.

Их внимание уже давно вышло за рамки заботы о госте, становясь откровенно назойливым. Разглядывая и перешёптываясь, они гадали, что с ним не так. И, похоже, поняли, потому что, приближаясь, девушки дрожали, даже не пытаясь скрыть волнение. Ему пришлось пару раз поймать выроненную из их ослабевших рук посуду. И саму служанку, хотя в последнем случае это было сделано явно специально.

Что за чёрт.

Когда после ужина Илай вернулся в комнату, где оставил вещи, то застал там ту самую слабонервную девушку. Она разглядывала печать на ящике так сосредоточено, что не заметила, как Илай приблизился. Перехватив её руку, протянутую к крышке, он сказал, похоже, переусердствовав с угрозой в голосе:

— Не трогай.

Женщина вскрикнула, сильно напуганная, и принялась сбивчиво оправдываться.

— Я здесь… Я хотела постелить… Я пришла приготовить постель! Хозяин выделил вам лучшую комнату и хочет, чтобы вы отдохнули, как никогда… чтобы вам у нас понравилось. Вы ценный гость, и его щедрость не имеет границ, если речь идёт о великом отшельнике, — выпалив это, он судорожно вздохнула и глянула на него из-под ресниц. — П-понимаете?

Не совсем.

— Не прикасайся к печатям Старцев, — посоветовал Илай, отпуская её руку. — Я ведь мог поставить не просто защитные, а проклятые печати, которые убили бы любого, кто к ним прикоснётся.

Её глаза расширились, но убегать она не собиралась.

— Такое… возможно?

— Да. — Другое дело, что это сложно, опасно и неоправданно, но он постоянно думал о том, что хочет это сделать.

— Господин, которому ты служишь, должно быть, самый богатый человек на свете.

— Это не так. — «Господин, которому он служит» заперт в ящике и даже не подозревает о существовании телохранителя. О Маяре Илай даже не вспоминал. Он был уверен, что старик уже умер. Должен был умереть, продолжая череду его удач.

— Какой он? Твой хозяин?

— Лучший.

— Ну конечно. Ты ведь… ты бы не стал подчиняться абы кому. Мы с тобой слуги… и возраст у нас один… но ты совершенно другой. Перед тобой заискивает даже мой господин. В то, что ты рассказывал за столом, просто не верится. То есть, расскажи это кто-то другой, я бы не поверила, но ты… Я раньше не видела отшельников, поэтому даже не представляла, что вы такие. Молодые и… — Она закусила губу. — Я просто хотела посмотреть поближе на эту печать. Ты говоришь, что она должна отпугивать людей, а со мной всё наоборот. Мне хочется прикоснуться к ней. От неё веет такой восхитительный запах… Так действует твоя техника?

Нет, это не действие печати, а совсем наоборот — сигнал того, что печать с задачей не справляется. Илай напрасно считал, что сущность Девы сводит с ума лишь мужчин. На женщин она влияет не меньше, делая их такими податливыми, раскрепощёнными, очаровательными…

Сбросив наваждение, Илай подошёл к своим вещам и достал бумагу, чернила и кисть. Казалось бы, ничего особенного не происходило, но женщина завелась ещё сильнее, наблюдая за тем, как он вырисовывает символы на бумаге.

— Сейчас полегчает, — пообещал Илай, проходя обратно к ящику и крепя вторую печать на крышку. Вот только теперь женщина туда даже не смотрела.

— Когда ты меня поймал в столовой, твои руки показались грубыми. Но то, как ты владеешь кистью, говорит о том, что ты умеешь быть очень осторожным.

Она пододвинулась к нему, и вся эта ситуация стала чертовски напоминать другую: когда Руи ластилась к нему, пытаясь вызвать ту самую реакцию, которая стала обычным состоянием его тела теперь.

Проклятье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветок забвения

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы