– Наверное, то, что с ней произошло, – проговорил Майлз, – стоит назвать временным помешательством в трудной ситуации, когда человек впервые оказался оторван от привычного миропорядка. Конечно, что-то в ней сломалось, и я не знаю, возможно ли это вылечить.
Когда от возрождения отказываются, а наказание лишено смысла, что остается?
– К тому же с юридической точки зрения наказание за преднамеренное радиоактивное отравление и преднамеренное убийство плавно перетекают друг в друга, – закончил Майлз.
– Да. Словно замкнутый круг, – согласилась Катриона.
Но ведь Энрике не слышал историю, которую мама Роджи рассказала Катрионе, когда они сидели на бревнах поодаль ее дома, а потому ничего не мог поведать и Майлзу. Поэтому Катриона, устроившись поудобнее, пересказала ее – синопсис синопсиса, с опущением, естественно, многих дьявольских деталей. Она не знала, поможет ли маме Роджи ее рассказ.
Когда она закончила, Майлз только присвистнул:
– Ничего себе!
Энрике был настроен более прагматично:
– Что же мне сказать детям?
Катриона потерла виски.
– Скажите, что ее лечат, – ответила она. – И я не думаю, что мы за какой-то час сможем освободить их от груза этих лет.
Если вообще сможем. Мама Роджи до мозга своих пропитанных радиацией костей принадлежала Округу Вашнуй. Только вот время ее давно ушло. Ее время – это время старого Петера, а не время Майлза. Она была реликвией эпохи сопротивления суровым обстоятельствам и иной жизни не знала. И Катриона представить себе не могла, каким образом та устроилась бы в современном Хассадаре. Проще уж было видеть маму Роджи в привычной для нее обстановке – на пороге столь любимой ею хижины, в лесу. Пусть уж мрачная легенда Вашнуй вернется к себе домой и время от времени терроризирует случайных туристов, наткнувшихся на ее лачугу. Кстати, Борис смог бы изредка ее навещать – как-никак сыновний долг! Да и старый Петер в свое время не случайно поддался желанию мамы Роджи остаться в зоне. Умный все-таки человек.
Энрике понимающе улыбнулся, пожелал Катрионе скорейшего выздоровления и вышел.
Катриона пожала спрятанную под перчаткой руку мужа.
– Тебе нужно домой, к детям.
– Конечно, – отозвался Майлз, но руки Катрионы не отпустил. Так они и сидели с минуту или больше.
Наконец Катриона вздохнула и спросила:
– Как думаешь? У нас получится?
Несколько неопределенный жест, которым она сопроводила вопрос, охватывал все – и зону, и ее светлячков, и весь Округ Вашнуй, и долгие десятилетия истории, наследниками которой они являлись.
Майлз под своей маской приглушенно рассмеялся.
– А у нас есть выбор? – спросил он.
Он отпустил руку жены, расправил плечи и сказал:
– Забавно, но граф Петер к концу жизни посмотрел на свой Округ и увидел, насколько лучше он стал. Теперь же мы напрочь забыли, скольких трудов ему это стоило – разгребать завалы после катастрофы. Мы принимаем это как нечто само собой разумеющееся и думаем не о том, что было сделано, а о том, что можно было бы сделать еще. Главное, что все правы – и он, и мы.
Катриона улыбнулась:
– Думаешь, со временем люди забудут, сколько сил мы сюда вложили?
–
– Вот как? Тогда знай, что твоя медаль уже ждет тебя! Правда, чуть позже, – улыбнулась Катриона.
– Но к чему эти долгие ожидания, леди Форкосиган? У меня для тебя тоже есть награда.
– Перестань! Ты забываешь – я на карантине. И врачи не одобрят, если я устрою побег.
– Так, может, и не придется бежать?
Катриона усмехнулась и, ткнув Майлза ладонью в бедро, столкнула его с постели.
– Поезжай-ка лучше домой, Майлз. Скажи Никки, что со мной все в порядке. И не беситесь там с близнецами до поздней ночи, знаю я вас!
Майлз улыбнулся:
– Я тебя тоже люблю.
Он склонился, чмокнул ее сквозь маску и нехотя вышел. Через несколько мгновений, уже без халата, он прошел мимо окна ее палаты и помахал рукой. Она ответила. Лейтенант Роик отсалютовал леди Форкосиган и поспешил вслед за лордом.
Оставшись одна, Катриона позволила усталости овладеть ее телом. Она попыталась заблокировать в своей памяти события последних часов, но не смогла – они скользили перед ее внутренним взором, и каждая из совершенных ею ошибок вставала перед ней, будто воочию, и терзала ее душу. Может быть, ей следует научиться научному методу, которым руководствуется Энрике, – бесстрастно регистрировать как положительные, так и отрицательные результаты, а потом анализировать их и делать выводы?
Да, следующее поколение светящихся малюток должно быть более выносливым – как скарабеи. Они будут вгрызаться в подпочву, словно живые шестиногие лопатки. А еще они будут страшно невкусные – чтобы ни у птицы, ни у зверя не возникло желания ими полакомиться. Но как быть с расцветкой? Да, их первый опыт не удался из-за, казалось бы, неудачно выбранного цвета и рисунка на спинке жуков. Но, возможно, то была не ошибка, а, напротив, прозрение?