Читаем Цветы в Пустоте полностью

   Вот видишь, ты уже сдаёшься. Чего ты боишься, малыш? Ты даже не пытался посмотреть на это с другой стороны. А ведь на самом деле бояться, в общем-то, нечего. Попробуй это. Попробуй просто получить от этого удовольствие. И ты увидишь, ты узнаешь, как это хорошо. Мы хотим только подарить тебе свободу — такую, о которой ты и мечтать никогда не смел.

   Его прошиб холодный пот от этих слов. От спасительного кокона оставался уже маленький клочок пульсирующего света. Мир мерк вокруг стремительно и неуклонно.

   Ваша свобода… не та, которая мне нужна. Вы предлагаете мне безумие… Я не хочу этого! Я не допущу этого. Я буду счастлив, если просто вернусь домой. Пожалуйста?.. Мне ничего от вас не нужно. И я никогда не делал вам ничего плохого… я… я почти никому не делал, если на то пошло. Я старался, во всяком случае… Тогда почему вы поступаете так со мной? За что?..

   Снова — радостный, искренний смех: наверное, он и правда выглядел до забавного жалко в их глазах, с этими своими попытками цивилизованно поговорить. Какая цивилизованность, в самом деле? Он говорил с чистыми сумасшедшими, с больными людьми, которые, возможно, и людьми-то не являлись уже по большей части, и очень глупо с его стороны было ждать хоть какого-то проблеска логики в их разговорах. У сумасшедших, как известно, логика всегда своя собственная.

   Больше никакого ответа не последовало. Тьма наконец поглотила его без остатка, хотя он продолжал бороться до самого конца. Не было боли, не существовало больше времени и пространства. Голоса ворвались в его голову, раздирая её изнутри, и больше он ничего не видел и не слышал.

   Он умирал.

   Он…


   ***


  …проснулся.

   Близнецы Лиланда, разумеется, были всё ещё рядом. Руки Лилея мягко обнимали его со спины, локоны Лилео щекотали его щёки и шею. Лилей сзади поддерживал его голову, чтобы у него во время очередной отключки не завалился, перекрывая дыхательные пути, язык, Лилео же, усевшись на его коленях, обхватывала нежными тёплыми ладошками его виски и делала основную работу по проникновению в его разум. Иногда они менялись, хотя Лилео, несомненно, была в плане непосредственного проникновения более одарённой, а у Лилея лучше получалось следить за их физическими телами на время каждого такого "путешествия". Но картинки, то, что было "внутри" — они всегда, всегда придумывали неизменно вместе. Сценарий, сюжет, детали, декорации, спецэффекты — у них всё было согласовано друг с другом.

   Только Сильвенио, разумеется, никакого участия в обсуждении не принимал, да и не слышал никогда, чтобы эти двое обсуждали что-то вслух.

   — О, — сказала Лилео в этот раз, и удивлённо-обрадованное выражение её невинного лица, казалось, никогда не надоедало ей в такие моменты. — Смотри-ка, братик, наш Храбрый Портняжка очнулся! А всё-таки глазки у него прелестные, не правда ли?

   — Правда, сестричка! А какой голосок! Или он звучит по-другому, когда наш маленький смельчак не открывает свой чудный ротик?

   — Но он кричал, братик. С открытым ртом.

   — Верно. Но это был другой рот, сестричка. Не тот, который снаружи.

Перейти на страницу:

Похожие книги