Читаем Цветы зла полностью

                            Мы видели светилаИ волны; видели мы также и пески.И хоть нас не одно несчастье посетило,Но мы по-прежнему страдали от тоски.Сияние зари над влагою морскою,Сиянье городов в закатный ясный часЗажгли в сердцах огонь, лишивший нас покоя,И в сказочную даль всё увлекали нас.Равнины пышные и гордые столицыНе затмевали чар таинственной страны,Которая порой нам в тучах вольных снится,И были мы навек желаньем смущены!Еще сильнее власть желаний утоленных.Желанье, дерево, на тучной почве негВозросшее, сплело ты сень ветвей зеленых,И новый с каждым днем в высь тянется побег.Всё будешь ли расти вершиной вековою,О Дерево? — Но всё ж для вас мы занеслиНабросков несколько заботливой рукою,Поклонники всего, что манить вас вдали:Мы принесли богам звероподобным дани.Мы видели престол из радужных камней;Дворцы прозрачные, чьи сказочные зданьяСон разорительный для ваших богачей;Наряды яркие, для взоров опьяненье,На женщинах, и блеск их крашеных ногтей;И прирученных змей послушные движенья.

V

А дальше, что еще?

VI

                                     Наивней вы детей!Да, чтоб не позабыть нам самой главной вещи,Хоть не искали мы нигде его улик,Мы видели везде, как на картине вещей,Бессмертного греха наскучивший нам лик!Повсюду женщина, влачащая оковы,Влюбляется в себя, позора не сознав;Мужчина же тиран блудливый и суровый,Сам раб своих рабынь, и муть на дне канав;На шумных праздниках и вкус и запах крови;И мученика стон, и хохот палача;Отрава для владык в их всемогущем слове;Толпа, влюбленная в удары их бича;Как водится у нас, там несколько религийВсем обещают рай, и предпочел СвятойУколы власяниц и ржавые веригиГреховной прелести постели пуховой.Людской болтливый род, свой осквернивший гений,Безумствует теперь, как в прежние года,И Господу кричит в беспомощном хуленьи:«Владыка мой и брат, будь проклят навсегда!»Безумие избрав, все те, кто поумнее,От стада пленного в обитель отошли,Где опиум царит, живыми снами вея.— Вот в чем вся летопись извечная земли.

VII

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы