Читаем Цветы зла полностью

Будет аромат в наших ложах таять.На диванах спать будем, как в гробах.И цветы, для нас средь земного раяВыросши, цвести будут на столах.Пламенем живым радостно сгорая,Двое возблестит факелов в сердцах,Яркие лучи разом отражаяВ душах наших двух, братских зеркалах.В вечер сказочный, розовый и синий,Мы обменимся молнией единой,Как разлуки стон, долгий и глухой.А потом, раскрыв двери перед нами,Ангел оживит, с верою благой,Тусклое стекло и погасший пламень.

СМЕРТЬ БЕДНЯКОВ

Смерть утешает нас, увы, и в жизни сиройОна вся наша цель, и вся надежда в ней!Она пьянящая могучесть эликсира,Что силу нам дает вечерних ждать теней.Сквозь иней, и снега, и злые бури мираОна дрожащий свет на фоне черных дней.Она убежище извечного трактира,Где хлеб есть, и вино, и скамьи для гостей.Смерть — Ангел, и в руке ее лежит два дара:Невозмутимый сон и сновидений чары.Она постель нагих, озябших бедняков.Она венец Богов и тайные амбары,Казна убогого, очаг его и Лары,Врата, раскрытые в лазурь иных краев!

СМЕРТЬ ХУДОЖНИКОВ

Мне долго ли еще гремушками бряцать,Как жалкий скоморох, толпе на посмеянье?И, чтоб хоть раз попасть в цель тайную желаний,Колчан мой, сколько стрел я должен растерять?Нам душу суждено в попытках истрепатьИ не один кумир снести до основаньяПред тем, как видеть нам великое Созданье,О ком со стонами привыкли мы мечтать.Иные не сорвут покрова со Святыни,И тем ваятелям, в беспомощной борьбеС тобой чело и грудь калечащим себе,Одна надежда есть, суровая Твердыня:Что Смерть, парящая как солнце новых дней,Цветам их мозга даст раскрыться перед ней!

КОНЕЦ ДНЯ

Под мертвенным и мутным сводомЖизнь буйно пляшет и поетШумливым, дерзким хороводом.Но лишь над краем дальних водНочь сладострастная восстанет,И даже голод утолен,И даже стыд души не ранит,Поэт мечтает: «Близок сон!Мой ум и кости, в изнуреньи,Покоя просят у богов.Я, с сердцем полным привидений,Улечься на спину готовИ завернуться в ваш покров,Всеосвежающие тени!»

СОН МЕЧТАТЕЛЯ

Ты ведал ли, как я, отрадное томленье,И был ли иногда ты прозван чудаком?— Я умирал. Сплелись испуг и вожделеньеВ душе мечтательной запутанным клубком.Надежда и тоска, безмолвное смиренье…Почти был пуст сосуд с безжалостным песком,И горше и пьяней казался яд мученья.Всем сердцем покидал я мир, что мне знаком.Скучал я, как дитя, когда, забавам радо,Оно не хочет ждать, и в тягость все преграды,Но вдруг луч истины прорезал бытие.Я понял: я был мертв. Меня уж окружалаУжасная заря. — Но разве это всё?Был поднят занавес, а я всё ждал начала.

ПУТЕШЕСТВИЕ

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы