В полной тишине прозвучал голос Серафины:
— В каком магазине?
— В универмаге «Хадсон».
— «Хадсон»? Милая, не там ли ты купила этот костюм? — спросил Ник.
Кейт улыбнулась:
— Именно там. Возможно, ты даже обслуживала меня, Кассандра.
— Вряд ли. Я работала в отделе свечей, — ответила Касси, мечтая провалиться сквозь землю.
— Только не говори мне, что Джанкарло покупал там свечи, — изумился Ник.
— Нет, но меня заинтересовала та, что продавала их, — пробормотал Джанкарло, и все рассмеялись.
Остаток вечера Касси отчаянно пыталась не сгореть от стыда. Еда напоминала по вкусу пресные опилки. Ситуацию спасли крепкий итальянский кофе и дорогой темный шоколад, принесенный Серафиной. Когда гости наконец разошлись, она почувствовала себя опустошенной, как будто из нее высосали всю жизненную энергию.
Джанкарло запер входную дверь и посмотрел на жену.
— Что это было? — спросил он тихо.
— Какая именно часть тебя интересует? — резко ответила она. — Абсолютно невкусная еда или тот факт, что я пролила вино на костюм стоимостью в тысячу долларов?
— Я говорю о том, что ты сидела весь вечер с таким видом, будто присутствовала на собственной казни.
— Ты винишь меня? Это твои друзья постарались показать, насколько я им не нравлюсь.
— Полная чушь.
— Все, о чем они говорили, не укладывается в моей голове. Вы обсуждали вещи, о которых я никогда раньше не слышала.
— Неудивительно. Я не видел их уже давно, а знаем мы друг друга целую вечность.
— А меня ты знаешь всего лишь пять минут?
— Это не то, что я имел в виду, — раздраженно бросил он.
— Нет?
Странная слабость овладела Касси, как будто она долго боролась с непреодолимыми препятствиями, и силы в конце концов оставили ее.
— Послушай, может, все это — пустая трата времени и нам не стоит притворяться друг перед другом, — начала она осторожно. — Наверное, мне лучше отпустить тебя, чтобы ты смог обрести счастье с Габриэлой.
Джанкарло замер:
— Чтобы я смог что? Повтори.
Касси пожала плечами:
— Она собирается уйти от твоего брата. Она также сказала, что все твои друзья недоумевают, почему ты женился на мне, и сегодняшний вечер доказал ее правоту. Габриэла все еще хочет тебя — она ясно дала это понять. Я знаю, что ты тоже хочешь ее, Джанкарло.
— С чего ты это взяла? — спросил он грозно.
Но Касси была слишком расстроена, чтобы расслышать ледяные нотки в его голосе. Эмоции переполняли ее.
— Потому что ты и пальцем не прикоснулся ко мне до тех пор, пока не увидел Габриэлу. Той ночью ты никак не мог мною насытиться, как будто сходил с ума. Ты закрывал глаза и представлял ее на моем месте, Джанкарло, — прошептала она. — Это с ней ты занимался любовью, а не со мной. Вот почему ты бормотал что-то по-итальянски.
— Ты правда так думаешь? — Он побледнел. — Ты считаешь, что я способен вести себя подобным образом?
— Любая женщина на моем месте предположила бы то же самое.
Он смерил ее холодным взглядом и жестко произнес:
— Нет, если у нее была бы хоть капля уважения к своему супругу или к самой себе.
Сердце Касси сжалось, и, она запротестовала:
— Как я могу уважать себя, если ничего не значу для мужа? Моя личность никогда не вызывала у тебя особого интереса, не так ли? Я всего лишь продукт твоего потребления. Сначала я была любовницей, а теперь стала женщиной, вынашивающей твоего ребенка. Ты никогда не хотел меня. Тебя интересует только то, что я могу тебе дать.
Джанкарло возмутился. Как смеет она бросать ему в лицо столь оскорбительные и голословные обвинения?
— Ты рассчитываешь на то, что истерика поднимет тебя в моих глазах? — язвительно поинтересовался он. — Тебе не кажется, что нам лучше сесть и спокойно поговорить о том, что тебя волнует, а не обмениваться колкостями?
Касси поняла, что она не в силах сломать эмоциональный барьер, который воздвиг ее супруг.
— Ты… ты — хладнокровная машина, а не человек! Ты не способен сочувствовать. Что ж, я устала ходить на цыпочках, пытаясь хоть как-то наладить контакт с тобой. Мне надоело копить в душе вопросы только потому, что ты не в настроении ответить хоть на один из них.
Зажав ладонью рот, чтобы подавить рвущиеся наружу рыдания, Касси пробежала мимо Джанкарло и бросилась наверх, в комнату для гостей. Там, за запертой дверью, она смогла наконец дать волю слезам.
Ее била дрожь, глаза опухли и покраснели. Голова раскалывалась, живот свело судорогой, и Касси едва сумела добраться до кровати.
Возможно, ей следовало согласиться с Джанкарло в том, что, несмотря на взаимные горькие упреки и оскорбления, они должны поговорить откровенно. Нельзя игнорировать тот факт, что их брак трещит по швам, и рождение ребенка не может ничего исправить. Если бы он сейчас постучался к ней, она бы, разумеется, впустила его. Тогда они спокойно обсудили бы все и выработали какой-нибудь план, который удовлетворил бы обоих.
Но Джанкарло не постучался. Это не удивило Касси. Он не из тех, кто готов стоять у запертой двери в надежде, что его впустят. Оставалось дождаться утра. Они наконец поговорят, а затем ей придется принять решение, как жить дальше… с вдребезги разбитым сердцем.