Читаем Туман 2 (СИ) полностью

   - Взаимно, - кивнул головой Нортон, - видишь ли, не верил, что кто-то из вас будет способен выбраться из магазина. Поздравляю! А кто эта пожилая особа. Которая шарахнулась от меня как от привидения?

   - Миссис Репплер. Твое появление ее очень удивило. Ведь мы все считали, что твоя экспедиция погибла.

   - Да. Вижу, нам еще много чего есть рассказать друг другу. Да, Дэвид, нам придется не только все рассказать, но и подружиться - это самый верный способ выбраться из переделки. Обиды придется на время забыть.

   - Ничего не имею против, - согласился я, - а пока помоги перенести продукты к нам наверх. Я пойду впереди. Объясню все Аманде и миссис Репплер. И все-таки, как тебе удалось выбраться из города?

   - Расскажу. Всему - свое время.

   2.

   Аманда и миссис Репплер вскрикнули, когда я зашел.

   - Не волнуйтесь, это я.

   - А мистер Нортон? Он здесь? - спросила Аманда.

   - О да, к нам действительно пожаловал мистер Нортон, хотя это кажется удивительным. Он готов дать объяснения о судьбе своей экспедиции и о том, как он оказался в "Ховард Джонсонс".

   Нортон вошел и тепло поприветствовал моих спутниц.

   - Здравствуй, Билли! - сказал он, подойдя к тахте, на которой тот раскладывал аппликацию, - Как дела, малыш?

   - Я хочу домой, к маме, - сказал Билли грустно.

   - Думаю, что твой папа это устроит. Не стоит волноваться.

   - Подождите. - вмешалась Аманда. - Все это очень мило, но.. мистер Нортон должен нам объяснить, как он выбрался со стоянки у "Федерал фудс" и оказался здесь?

   - Уж не подозреваете ли вы, что я вступил в сговор с туманными тварями, уговорил их устроить спектакль на стоянке, а заодно - подбросить меня до отеля?

   - Брент прав. Все произошло намного раньше, чем мы оказались здесь, - поддержал я Нортона, - эти твари не обладают интеллектом, они даже не обладают даром зрения.. многие из них. Их сильная сторона - почуять добычу по запаху, по звуку, по движению воздуха, и заарканить своими щупальцами, паутинами и прочими приспособлениями.

   - Да, ум у них невелик, - продолжил Нортон, - они только и делают, что нападают на слабых и пожирают себе подобных. Так не поступают даже животные, вообще все существа, которые существовали до этого дня на земле. Они не способны к коллективным действиям.

   Я вспомнил косяк птеродактилей, который видел из окна, но промолчал.

   - Так что же случилось на стоянке? - спросила Аманда и отхлебнула кофе, внимательно глядя на Брента.

   - Согласен, - кивнул Нортон, - то, что мы тогда наобум отправились в путь, было большой ошибкой.

   Он уселся на тахте и оглядел нас.

   - Да, большой ошибкой.. Рассказ будет невеселым, но выбора у меня нет. Вы прекрасно знаете, что нас было пятеро, - тех, кто отправился за помощью: молодая леди, пухлый парень, мужчина, который согласился обвязать себя веревкой, я и старушка. Когда мы вышли из магазина, на одну минуту показалось, что туман расступился, и я уверенно повел всех за собой. Мы направлялись к зданию полицейского участка, так как думали обнаружить там кого-нибудь. Для того, чтобы добраться до него, надо было пересечь большую стоянку перед "Федерал фудс", пройти наискосок через небольшой сквер и, завернув за угол, преодолеть еще несколько метров по узкому переулку. Мы благополучно добрались до сквера, несмотря на сгущавшийся туман. Приключения ожидали нас на полпути к цели, у декоративных деревьев, которые в мирное время украшали собою сквер. На мисс Брэдли ( так звали женщину, отправившуюся вместе с нами ) свалилась откуда-то сверху увесистая, упитанная змея толщиной с небошое бревно. Она вся была покрыта тинистыми пятнами. И борьба мисс Брэдли с этой хищницей была недолгой. Та быстрыми движениями обвила ее шею и туловище. Все произошло так быстро, что мы не сумели помочь ей.

   - Неужели не смогли справиться со змеей? - спросила миссис Репплер.

   - Она была очень большая, мэм. Силы ее были велики. Там, где она обвила тело мисс Брэдли, выступила кровь. Раздался отчаянный крик.. Я пробовал схватить ее хвост - не знаю, что делали остальные - но получил мощный удар по лицу, ослепительный удар.. Но довольно об этом.

   - Мы слышали этот крик. Но что было дальше? - спросил я.

   - Мы вчетвером добрались до углового здания, в котором размещался магазин охотничьих принадлежностей.. увы, его двери были плотно заперты. Зато прямо из-за угла появился огромный боров, передвигавшийся с необычайной проворностью. Он оказался весь нежного телесно-розового цвета, морду его украшали маленькие и тоже необыкновенно розовые ушки. Он рявкнул на нас, а затем, видимо, посчитав дело устрашения сделанным, направился к миссис Лесли - старушке, которая шла вслед за мужчиной, обвязавшим себя веревкой, - кажется, его звали Джон. Он хотел было встать на пути этого быстроногого кабанчика, но тот, плотно толкнув, сбил его и в два прыжка достиг миссис Лесли. Он повалил ее на бок и мгновенно вцепился своими зубами ей в спину. Сумочка описала дугу в воздухе и полетела к витрине. Старушка кричала. А кабанчик, похоже, причмокивал и хрюкал от удовольствия, вгрызаясь ей в спину и лишая ее последних сил.

   - Уберите его от меня! - воскликнула она.

Перейти на страницу:

Похожие книги