Читаем Туманосфера полностью

Состояние воздушного судна и в самом деле оказалось плачевным. При крушении корабль потерял последнюю мачту, днище в кормовой части почти развалилось при столкновении с верхушками деревьев, а оболочка воздушной камеры сложилась, ощетинившись сквозь рваную парусину обломками каркаса и накрыв собой огромную площадь лесных зарослей.

– Что скажете, капитан? – окликнул барон Варсена Калана.

– Согласен с вами, – отозвался тот. – Отсюда мы вряд ли сможем выбраться очень скоро.

– Этот мусор точно уже никуда не полетит, – вставила свое слово Майра Станг, красноречиво указывая на многочисленные разрушения.

– Сдаетесь? – невозмутимо поинтересовался Варсен Калан.

– Это не в моих правилах! – Майра Станг гордо вздернула подбородок. – Но починить эту рухлядь выше человеческих сил.

– Однажды вы уже построили этот корабль, – все с тем же невозмутимым видом возразил Варсен Калан. – Теперь его нужно только отремонтировать.

– Издеваетесь?! – воскликнула инженер. – У меня была верфь и три сотни рабочих!

– Мы еще вернемся к этому вопросу, господа, – вмешался в их препирательства Мильгран Дитц. – Для начала разобьем лагерь и осмотримся. Кстати, господин Ферган, вас можно поздравить. Ваша теория оказалась верна, другая земля действительно существует.

– Пожалуй, это единственная наша удача на сегодня, – ответил доктор. – Мы еще в начале пути, но уже не обошлось без потерь.

–– Имеете в виду того парня? – уточнил барон Дитц. – Честно говоря, не считаю его большой потерей для нас. Хотя, как работник, сейчас он не был бы лишним.

–– Вы слишком цинично относитесь к человеческой жизни, господин барон, – сурово заметил Варсен Калан.

–– В самом деле, – неожиданно поддержала его Майра Станг. – Ведь погиб человек. Пусть не самый лучший представитель общества, но человек.

–– Не приписывайте мне излишнюю черствость, друзья мои, – примирительно произнес Мильгран Дитц. – Парня, конечно, жаль, но я стараюсь объективно смотреть на вещи.

–– Думаете, Гай Мортенс погиб? – робко спросил Грэм.

–– В состоянии свободного падения между осколков? – отозвался на его вопрос Джарт Хэрп. – Тут без вариантов.

–– Увы, – подтвердил слова геолога Корт Ферган.

– Как надолго господин Шейдер выбыл из строя? – спросил его барон Дитц.

– В ближайшие месяца полтора на его физическую помощь рассчитывать не придется, – вынес свой вердикт Корт Ферган.

– Но мои знания в вашем распоряжении, господин барон, – заверил химик главу экспедиции, морщась от боли.

– Это главное, – кивнул Мильгран Дитц. – Господа, займемся делом!

Варсен Калан и Джарт Хэрп спустились вниз, барон Дитц и Грэм при помощи лебедки принялись спускать за борт ящики с оборудованием, инструментами и припасами. Последним на землю спустили раненного Гирпа Шейдера.

– Черт возьми, а где моя скрипка?! – вскричал барон Дитц, не обнаружив среди вещей своего музыкального инструмента.

Грэм виновато развел руками:

– Это все, сэр, здесь больше ничего не осталось.

– Думаю, это тоже не самая большая наша потеря, – заметил снизу Варсен Калан.

– Не соглашусь с вами, господин капитан, – возразил барон. – Для меня это единственная частичка культуры на этой дикой неисследованной земле.

– Кому вы говорите о культуре? – насмешливо фыркнула Майра Станг, метнув в сторону капитана взгляд, полный показной пренебрежительности.

В ответ Варсен Калан молча сунул ей в руки тяжелый ящик, который едва не заставил инженера согнуться пополам.

Вновь оказавшись на земле, Мильгран Дитц первым делом вскрыл продолговатый ящик и извлек на свет карабин.

– Вы взяли с собой оружие? – удивился Корт Ферган.

Его реакция вызвала ответное удивление барона:

– А как вы представляли себе исследовательскую экспедицию, любезный доктор? Мы отправились не на прогулку в городской парк. Если нам встретится любая угроза нашей жизни, предпочитаю быть во всеоружии.

– Незнакомые грибы и ягоды я тоже не советовала бы трогать, – добавила Майра Станг. – Слышишь, мальчик?! – окликнула она Грэма, склонившегося к траве.

– Здесь не гриб, мэм, здесь вот, – отозвался мальчишка, поднимая что-то блестящее.

Он вернулся к товарищам и протянул доктору его пенсне:

– Это ваше, господин Ферган.

– Спасибо, дружок, – поблагодарил Корт Ферган.

– А скрипка мою вы там не встречали, молодой человек? – шутливо спросил Грэма Мильгран Дитц. Видя смущение и растерянность мальчишки, он рассмеялся и махнул рукой: – Ну, ладно.

Доктор протер стекла пенсне носовым платком и водрузил его на переносицу. Барон Дитц тут же сунул ему в руки карабин:

– Умеете пользоваться?

– Вообще-то нет.

– Тогда лучше возьмите вот это.

Мильгран Дитц забрал карабин и протянул доктору револьвер.

– Мне обязательно вооружаться? – скептически спросил Корт Ферган, берясь за рукоять револьвера осторожно, двумя пальцами.

– Мне так будет спокойнее, – ответил барон Дитц.

Он повесил карабин на плечо, раненному Гирпу Шейдеру также достался револьвер, оставшиеся четыре карабина разобрали остальные члены экспедиции.

Перейти на страницу:

Похожие книги