Читаем Туннели крови полностью

Но он не отзывался. По правде говоря, я не особенно и надеялся, что он отзовется. Морлок, должно быть, заклеил ему рот. Вампирец не любит упускать даже мелочи.

— Эвра! — хрипло позвал я. Голос сел от постоянного крика. — Ты тут? Ты меня…

Вдруг чья-то рука толкнула меня, и я полетел на пол. Я завопил от боли и откатился в сторону, напряженно вглядываясь в темноту.

— Кто тут? — дрожащим голосом спросил я. В ответ послышался сухой смех. — Кто это? Мистер Джутинг, это вы? Вы меня нашли? Это…

— Нет, — прошептал мне в самое ухо Морлок. — Это не он.

Прямо в глаза мне ударил свет фонарика.

Я на секунду ослеп. Вздрогнул, зажмурился, забыв о том, что надо защищаться. Именно этого и хотел вампирец. Не успел я шевельнуться, как он бросился ко мне, открыл мне рот и выдохнул… ядовитые пары смерти — газ, от которого люди теряют сознание.

Я попытался отстраниться, но слишком поздно. Газ уже проник в мои легкие. Я согнулся, закашлялся.

Последнее, что я помню, — как падаю, а ко мне приближаются босые кроваво-красные ноги Морлока, к которым я и рухнул.

А потом ничего. Чернота.

ГЛАВА 21

Придя в себя, я увидел рядом череп. Не старый и гладкий — нет, у этого еще остались кое-где кусочки мяса и кожи, из одной глазницы даже свисал глаз.

Я закричал и попытался отодвинуться от него, но не смог. Посмотрев наверх (хотя с чего это я посмотрел наверх? Почему не вниз?), я увидел свое тело и понял, что меня крепко связали. Еще через пару секунд я заметил, что лодыжки у меня тоже связаны веревкой, и тут меня осенило, что я просто вишу вверх ногами.

— Тебе, наверное, все видится совсем по-другому, да? — сказал Морлок.

Крутнувшись вокруг своей оси — я не мог пошевелить ни рукой, ни ногой, но зато мог быстро развернуться, — я увидел его. Морлок сидел рядом с черепом и грыз ногти. Выставив вперед ногу, он начал катать череп.

— Поздоровайся с Эврой, — хихикнул вампирец.

— Нет! — закричал я и качнулся вперед, обнажив зубы, намереваясь вцепиться ему в ногу. К сожалению, веревка оказалась недостаточно длинной. — Вы ведь обещали, что не убьете его до Рождества!

— А ты думаешь, Рождество еще не настало? — спокойно спросил Морлок. — Ой, прости. Не повезло тебе!

— Я вас убью! — поклялся я. — Вот выберусь отсюда и…

Тут я услышал чей-то стон. Развернувшись в нужную сторону, я понял, что не один. В нескольких метрах от меня висел другой пленник, тоже вверх ногами.

— Кто там? — спросил я, решив, что это наверняка мистер Джутинг. — Кто там?

— Д-Д-Д-Даррен? — тихо отозвался кто-то.

— Эвра? — спросил я, не в силах поверить такому счастью.

Морлок засмеялся и зажег фонарь. Моим глазам пришлось привыкать к свету. В конце концов я сумел разглядеть во втором пленнике мальчика-змею. Судя по всему, он был голодным, усталым и напуганным до смерти — но все-таки живым.

Эвра жив!

— Обманули дурака! — захихикал Морлок, подходя к нам.

— Что ты здесь делаешь, Даррен? — простонал Эвра.

На его лице было много порезов и синяков, а на правой руке и плече я заметил странное розовое пятно — видимо, там его и «скреб» вампирец.

— Как он…

— Хватит болтать, рептилия! — прорычал Морлок, пнув Эвру ногой так, что тот закачался на веревке.

— Прекратите! — воскликнул я.

— Попробуй остановить меня, — засмеялся Морлок. — Тихо! — прикрикнул он на Эвру. — Скажешь еще хоть одно слово без моего разрешения — крупно пожалеешь. Понял?

Эвра кивнул. В нем совсем не осталось сил перечить вампирцу. Он представлял собой жалкое зрелище. Но, к счастью, был еще жив. А это самое главное.

Я решил оглядеться. Мы находились в большой пещере. Здесь царил полумрак, а потому непонятно было, искусственного или естественного она происхождения. Мы с Эврой были привязаны к толстой стальной перекладине. На полу лежали скелеты. В углу стояла кровать. Я услышал, как где-то неподалеку капает вода.

— Зачем вы меня сюда принесли? — спросил я.

— Змеенышу было очень одиноко без тебя, — ответил Морлок. — Вот я и решил, что ты с удовольствием составишь ему компанию.

— Как вы меня нашли?

— Ну, это дело простое, — сказал вампирец. — Совсем-совсем простое. Я услышал вас с вампиром за милю отсюда. Пошел в том направлении Морлок знает эти трубы как свои пять пальцев, да, это так. Молодой Морлок умный. Столько времени проводит здесь. И не развлечения ради.

— Тогда почему вы не напали на нас? — спросил я. — Мне казалось, вы хотите убить мистера Джутинга.

— Я его обязательно убью, — сказал Морлок. — В свое время. Надо только дождаться нужного момента. А уж когда ты убежал, то совсем облегчил мне задачу. Молодой Морлок ни за что не откажется от такого подарочка. Вампира я схвачу после. А пока и ты сгодишься. Ты и твой змееныш.

— Но мистер Джутинг был совсем один, — не унимался я. — Да к тому же без фонаря. В кромешной тьме. А вы решили погнаться за мной. Вы просто трус. Испугались напасть на взрослого. Вы не лучше, чем…

Морлок ударил меня кулаком в челюсть, и у меня из глаз посыпались искры.

— Повтори это, — прошипел он, — и я отрежу тебе ухо.

Я с отвращением посмотрел на вампирца, но промолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Даррене Шэне

Похожие книги