Мы освещали себе путь фонариками. Нам все равно нужен был хоть какой-то свет: даже вампиры не видят в кромешной тьме. Конечно, Морлок мог заметить отблески на стенах, но пришлось рискнуть.
— А нельзя его выследить телепатически? — спросил я, когда мы остановились передохнуть. Непросто было ползти по узким трубам или идти, согнувшись, по длинным туннелям. — Может, вы поищете его мысли?
Вампир покачал головой.
— У меня нет связи с Морлоком, — сказал он. — Чтобы настроиться на мысленные сигналы кого бы то ни было, нужно, чтобы их издавали и я, и он. — Он поднял вверх два указательных пальца, держа их в полуметре друг от друга. — Допустим, это я. — Он пошевелил правым пальцем. — А это мистер Длинноут. — Он пошевелил левым пальцем. — Много лет назад мы научились распознавать наши мысленные волны. Теперь, если я хочу найти мистера Длинноута, я испускаю несколько невидимых мысленных волн. — Он согнул и разогнул правый палец. — Эти сигналы доходят до Хиберниуса, и его мозг автоматически отвечает мне, даже если он и сам об этом не подозревает.
— То есть вы можете найти его, даже если он этого не хочет?
Мистер Джутинг кивнул.
— Именно поэтому большинство и не любит налаживать контакт с кем попало. Это следует делать только с теми, кому ты полностью доверяешь. Меня, например, могут найти таким образом человек десять во всем мире. — Он натянуто улыбнулся. — Стоит ли говорить, что среди них нет ни одного вампирца.
Я не все понял про мысленные волны, но все же достаточно — мне стало ясно, что мистер Джутинг не сможет найти Эвру таким способом.
Значит, надежду на это следует вычеркнуть из списка.
Однако после этого разговора я задумался. Наверняка должен быть еще один способ, чтобы обмануть судьбу. План мистера Джутинга — спуститься в туннели и бродить там в поисках вампирца — явно провалился. Что еще можно придумать? Неужели действительно нельзя устроить Морлоку ловушку и заманить его туда?
Я старался не расслабляться, пока мы бродили по туннелям — а вдруг все же натолкнемся на вампирца, — но продолжал думать.
В голове у меня крутилось что-то из того, что мне сказал Морлок, но я никак не мог понять, что именно. Я постарался вспомнить весь наш разговор. Мы говорили об Эвре, о мистере Джутинге, о Дебби, о сделке, о…
Дебби!
Он издевался надо мной, говорил, что убьет ее и высосет у нее кровь. Тогда я решил, что Морлок просто дразнит меня, но теперь вдруг задумался. Может, он и правда заинтересовался девочкой?
Он наверняка очень проголодался, сидя здесь, под землей. А ведь вампирец привык нормально питаться. Мы нарушили все его планы. Он сказал, что ждет не дождется Рождества, когда можно будет напиться крови Эвры, но собирался ли он вообще пить у него кровь? Вампирам нельзя пить кровь змей, и мне хотелось надеяться, что вапирцам тоже. Может, окажется, что кровь Эвры для него непригодна? Может, Морлок убьет его на Рождество, а потом не станет пить его кровь? Он несколько раз отметил, что Дебби представляется ему очень вкусной. Может, он хотел сказать, что Эвра не кажется таким уж вкусным?
Время шло, но я по-прежнему был погружен в свои мысли. В моей голове зрел план. Однако я промолчал, когда мистер Джутинг сказал, что нам пора вылезать на поверхность (он умел определять время, не глядя на часы). Я опасался, что Морлок мог красться за нами и подслушать, о чем мы тут говорим. Мы выбрались из туннелей и прошли два квартала по улице, а потом снова принялись прыгать с крыши на крышу. Все это время я не проронил ни слова. Мы молча забрались в номер через окно и устроились в креслах, уставшие и несчастные.
И тут, поколебавшись пару секунд, я кашлянул, чтобы привлечь внимание вампира.
— Кажется, у меня есть план, — сказал я и подробно изложил его мистеру Джутингу.
ГЛАВА 19
Я позвонил Дебби. Трубку взял Джесс. Я попросил позвать к телефону Дебби.
— Я бы позвал, — засмеялся он, — но она еще спит. Ты на часы смотрел?
Я посмотрел — семь утра.
— О, простите, — сказал я, расстроившись. — Я не знал. Я вас разбудил?
— Нет. Мне надо забежать на работу, так что ничего страшного. Честно говоря, я уже уходил.
— Вы работаете в канун Рождества?
— Да, такая у меня тяжелая жизнь, — рассмеялся он. — Вообще-то я туда всего на часок. Надо привести дела в порядок перед рождественскими каникулами. Вернусь задолго до обеда. Кстати, ты к нам придешь?
— Если можно. Я потому и позвонил, что хотел предупредить заранее.
— Отлично! — Он как будто действительно обрадовался. — А Эвра?
— Нет. Он еще болеет.
— Жаль. Хочешь, я все-таки разбужу Дебби?
— Не надо, — быстро сказал я. — Просто скажите ей потом, что я звонил. В два часа, да?
— Правильно. Ну, Даррен, увидимся.
— До свидания.
Я повесил трубку и пошел спать. Голова все еще гудела после долгого разговора с мистером Джутингом. Я закрыл глаза, постарался думать о хорошем. И тут же заснул. Проспал до обеда — пока не прозвонил будильник.
Ребра болели, живот был весь в синих и красных разводах, оставленных Морлоком. Я походил по комнате — вроде ничего, если не делать резких движений и не наклоняться.