Да! Сказка!Ах, если бы и впрямь то было сказкой!Хан возмутился, но тигрица этаТо ласками, то гордыми речами,То притворяясь тяжело больной,Смутила душу нежного отцаИ у него такой указ исторгла,Ей так казалось: "Не дерзнет никтоОтважиться, и я спокойна буду.А если кто отважится, отцаНикто не упрекнет, раз он исполнилОбъявленный указ, скрепленный клятвой".Хан объявил указ, дал клятву, и я рад быВас тешить сказкой, называя сномПоследствия жестокого закона. КалафТебе я верю, что указ был издан.Но ни один безумный принц, конечно,На вызов не ответил. Барах Так смотрите. (Указывает на городскую стену с торчащими головами.)
Вот головы тех принцев молодых,Которые пытались разгадатьМудреные загадки злобной девыИ поплатились жизнью. Калаф (изумленный)
Страшный вид!Но разве можно быть таким глупцом,Чтоб головы не пожалеть в надеждеЖениться на злодейке? Барах Нет, Калаф,Кто только взглянет на ее портрет,Тот в сердце чувствует такую силу,Что ради подлинника будет слепоСтремиться к смерти. Калаф Разве что безумец! БарахНет, даже и мудрец. Сегодня толпыСошлись глядеть, как будет обезглавленЦаревич Самаркандский. Миловидней,Умней, любезней юноши ПекинЕще не видел. Альтоум своюОплакивает клятву, а злодейкаГорда и рада. (Прислушивается.)
Доносится звук барабана.
Слышите? Вот, вот!Печальные литавры возвещаютНачало казни. Я ушел сюда,Чтобы не видеть. Калаф Твой рассказ, Барах,Необычаен. Неужель природаМогла такую женщину создать,Как Турандот, которая настолькоЧужда любви и жалости чужда? БарахЕсть дочка у моей жены, рабыняЖестокой Турандот. Она подчасМоей жене рассказывает вещи,Которым трудно верить. ТурандотПоистине тигрица. Но гордыня,Тщеславие - в ней основной порок, КалафПодобные чудовища бываютСредь демонов, но вряд ли средь людей,Будь я отец, я сжег бы на костреТакую дочь. Барах (глядя в сторону города)
Вот друг мой ИзмаилИдет в слезах, несчастный воспитательКазненного царевича.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Измаил.
Измаил (плача, выходит из города)
О друг мой,Погиб церевич. Роковой удар,Зачем ты пал не на мою главу! (Горько плачет.)
БарахНо как ты допустил его пойтиНа испытанье? Измаил Друг, не отягчайТоски укором! Я свой долг исполнил.Будь время, я бы известил царя,Но было поздно, доводы - бессильны,К тому же воспитатель не начальник,А лишь слуга царевичу. (Плачет.)
Барах Утешься!..Будь истинным философом. Измаил