Читаем Тургенев в русской культуре полностью

Категорически не нравится Достоевскому Литвинов – ни личностно, ни по способу изображения, ни по отношению к нему автора: «Жалкая роль, сам не верил в искренность побега и говорил себе, что это в романах, да в Симбирской губернии от скуки, – а когда Ирина отказалась, первый на нее разъярился. Даже страсти нет плотской. Ч<ерт> знает что такое. Его бы надо реально и обличая выставить, а у Тургенева идеально – и вышло дрянь (этакий тип выставляют реально, то есть обличая)»; «О, если бы это (Литвинов, <…>) был психологический этюд. Порисоваться вздумал над бедным существом. Зверская жестокость». Достоевский явно примеривается к герою и ситуации, мысленно проигрывая свои варианты и обнаруживая в этих рассуждениях кардинальное отличие собственной художественной манеры от тургеневской. Но главное все-таки идеология: «И этому ли вместе с Потугиным решать судьбу России под русским деревом в Баден-Бадене? Молчите, вы не компетентны, вы недоросли русской жизни и комические дурачки». И вновь в адрес самого автора: «Тургеневу недостает знания русской жизни вообще. А народную он узнал от того дворового лакея, с которым ходил на охоту (“Записки охотника”), а больше не знал ничего» [Д, 25, с. 119, 83, 91].

Упреки эстетического плана чрезвычайно интересны тем, что приоткрывают самый способ художественного мышления Достоевского, который жаждет «внедрить» зверскую жестокость, психологический садизм в героя, в котором ничего подобного нет и быть не может, но вот этому-то он явно не верит или просто считает такой вариант неинтересным. Что же касается упреков Достоевского Тургеневу в том, что он, живя вне России, «фактов не знает», не знает «русскую жизнь вообще», то их замечательно парирует Никольский: «Тургенев знал другие факты. У Тургенева было совершенно противоположное Достоевскому мировоззрение, и к нему подбирались другие факты»[208].

Негодующий по поводу Потугина Достоевский не мог не помнить кивок этого героя в сторону бегущего рысцой князя Кокó, который, «вероятно, спустил в четверть часа за зеленым столом трудовой, вымученный оброк полутораста семейств» и при этом готов «почесать зубки насчет гнилого Запада» [Д, 9, с. 175], – кивок, объективно метивший и в него, Достоевского, пришедшего к яростно обличаемому им «русскому изменнику» в разгар собственных игорных страстей, – и это наверняка еще больше усиливало его неправедный гнев.


Таким образом, из прямого (письмо Майкову) и косвенных (воспоминания и дневник жены) свидетельств очевидно, что Достоевский пришел к Тургеневу одолжить денег. Однако во время визита просьба даже не была высказана: о ней нет упоминаний не только в письме Достоевского, но и в письмах Тургенева, связанных с этим сюжетом, в то время как о прошлых (1865 года) денежных расчетах с Достоевским Тургенев упоминает и в уже цитировавшемся письме к Малютиной, и в письме к Я. П. Полонскому (1871), которое приведем ниже.

Оказавшись лицом к лицу со своим кредитором, Достоевский скорее всего ощутил абсолютную невозможность заговорить о деньгах в ситуации, когда не возвращен старый долг, и тут же почувствовал себя уязвленным этой невозможностью и оказанным ему радушным, приветливым приемом: «Не люблю тоже его аристократически-фарсерское объятие, с которым он лезет целоваться, но подставляет Вам свою щеку. Генеральство ужасное <…>». В приветливости хозяина он вычитывает (вчитывает в него) оскорбительный подтекст – для внимательного читателя Достоевского тут все очень узнаваемо, это то самое «внутренне-полемическое слово – слово с оглядкой на враждебное чужое слово»[209], которое широко используется Достоевским как художественный прием, порожденный – как и полифония – не столько сугубо эстетическими причинами и источниками, сколько личностными психологическими особенностями автора[210]. Следует сказать, что приведенная аттестация поведения Тургенева вступает в очевидное противоречие с содержащимся чуть ниже замечанием: «Нашел я его страшно раздраженным неудачею “Дыма”». «Генеральство» плохо вяжется со страшным раздражением – впрочем, источник и субъект раздражения обнаруживается здесь же и сам себя выдает: «…Генеральство ужасное; а главное, его книга “Дым” меня раздражила». Вот это собственное раздражение, собственное мучительное состояние Достоевский и экстраполирует на собеседника. При этом он как-то даже простодушно смакует слухи по поводу «неудачи “Дыма”»: «А я, признаюсь, и не знал всех подробностей неудачи. Вы мне писали о статье Страхова в “От<ечественных> записках”, но я не знал, что его везде отхлестали и что в Москве, в клубе, кажется, собирали уже подписку имен, чтоб протестовать против его “Дыма”. Он это мне сам рассказывал».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное