Читаем Турнир четырех стихий полностью

Оливер нахмурился. Он не собирался тратить весь свой запас магии сразу. Обучаясь в Академии Айрис, он научился осмотрительности. Ну ладно, почти научился. Вместо того, чтобы повторить маневр Харви, то, что сделал бы еще недавно, он создал небольшой фаербол, но силы его было достаточно для того, чтобы разбить все стаканы сразу.

– Да ты я погляжу, слабак совсем, – рассмеялся Харви. – Но это как-то скучно. Надо усложнить игру, что ли.

Трактирщик с искаженным от ужаса и печали лицом, начал таскать столы, и ставить их в центр комнаты. Теперь стаканы стояли сразу на нескольких столах. Харви попросил это сделать специально. До победы осталось 9 попыток. Все просто. Кто разобьет больше стаканов, тот и выиграл. Так как диапазон действия его фаерболов больше, значит и стаканов он сможет разбить больше.

Харви создал мощный фаербол, и все стаканы, кроме одного, были уничтожены.

– Прошу, – сказал он с грустной улыбочкой.

Оливер прекрасно понял, что задумал его противник. Конечно, оспорить его решение он не мог, но и проигрывать не собирался. Он улыбнулся. Харви думает, что победа у него в кармане. Как бы не так.

Оливер стал переносить вес с левой ноги на правую, и обратно, отвел правое плечо назад и бросил фаербол, вместо того, чтобы полететь прямо он сделал круговое движение и сбил все стаканы одновременно.

Лицо Харви исказилось от удивления. Оливер мог смотреть на это вечно.

Родерик подошел к трактиру и увидел, что возле него стоят очень много людей. Внутри что-то неприятно екнуло. Было наивно предполагать, что члены его команды не имеют к этому никакого отношения. Осталось выяснить, что они учудили на этот раз и как лучше выйти из этой ситуации при минимальных потерях.

С порога он увидел, что в трактире учинен настоящий погром: картины валяются на полу, вместо них на стенах красуются прожженные дыры, опрокинутые столы лежат в окружении бутылок, тарелок, бокалов и стаканов, рядом с ними какая-то жидкость растеклась лужей, напоминающей очертаниями дракона.

Родерик испытывал сдержанный гнев, медленно разгорающийся в его груди.

– Что здесь происходит?

В этой внезапно наступившей тишине раздался смешок.

– Все отлично, – сказал Оливер. – Я выиграл.

Конечно, Харви не был согласен с такой трактовкой вопроса. Он схватил Оливера за шиворот и гневно сказал:

– Мы еще не закончили.

– Закончили, – улыбнувшись, ответил Оливер. – У меня здесь несколько десятков свидетелей. Я, конечно, не сильно рассчитываю на вашу честность, но когда речь идет о пари – здесь все серьезно. Ну, ты же сам знаешь, что происходят с людьми, которые не исполняют свою часть договора.

Харви покраснел от злости, но Оливера отпустил.

– Спасибо, – сказал он, отряхивая свою одежду. – Ну вот, – расстроено проговорил Оливер. – Ты порвал воротник моей любимой рубашки, ну так уж и быть, я сегодня добрый, прощу тебя.

Родерик сверлил его строгим, требующим объяснения взглядом.

– Идем на улицу, – сказал Оливер. – Там я тебе все объясню.

Выйдя из трактира, он вкратце объяснил Родерику, что произошло.

– И ты посчитал, что пари – это лучший вариант? – спросил капитан, и его голос не предвещал ничего хорошего.

– Ну да, – как ни в чем ни бывало ответил Оливер. – Конечно, если у тебя есть лучший вариант, я тебя внимательно выслушаю.

Родерик хмуро молчал.

– Да что ты так переживаешь, – рассмеялся Оливер. – Такой зануда, как ты, наверное, никогда не рисковал, поэтому ты не знаешь, что магические пари – это серьезно. Условия нарушать нельзя. Так что мы ушли себе спокойно, подобру-поздорову.

– Ушли спокойно, значит, – сказал Родерик, и перед его глазами возник разрушенный трактир. – Кто будет платить убытки?

– Проигравшая сторона, естественно, – фыркнул Оливер. – Вот сразу видно, что ты ничего о пари не знаешь.

– А что если бы ты – проиграл? – спросил Родерик таким голосом, что Оливер невольно поежился.

– Главное, что все хорошо закончилось, – ответил Оливер нарочито спокойно.

– Своей шкурой ты можешь рисковать сколько хочешь, – резко сказал Родерик.

– Ну, извини, в этой ситуации моя шкура, как ты выразился, не имела никакой ценности, – ответил Оливер, пожимая плечами. – Или лучше, чтобы девчонки разошлись по полной, а!? Особенно Рина.

Услышав последнюю фразу, Родерик нахмурился.

– Вот скажи, что бы ты сделал на моем месте? – спросил Оливер.

– Ладно, – в итоге сказал Родерик. – Эта ситуация сама себя исчерпала. Нам повезло. Будем судить по результатам, а не по риску.

– Вот это по-нашему, – сказал Оливер.

– Но это не значит, что я считаю риск – оправданным, – сурово добавил Родерик.

– И в мыслях такого не было, – ответил Оливер. – Ты и риск понятия несовместимые. Но мы тебя и таким ценим, правда, девчонки!? – спросил он и по-дружески похлопал Родерика по плечу.

– Руку убери, – сказал Родерик.

– Хватит хмуриться, – ответил Оливер. – Не будь таким суровым, и тебе повеселиться немного не мешает. Хотя нет, – подумав, добавил он. – Ты лучше продолжай исполнять свои скучные обязанности. Второй раз я на твоем месте оказаться не хочу. Хотя, знаешь что, Родерик, пару мастер классов мне не помешают.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы