Читаем Твое прикосновение полностью

Овертон был настоящей свиньей, он до сих пор злился на отца за то, что к тому перешли его лучшие клиенты.

– Не ждите, что я стану сочувствовать этому человеку.

– Это и не важно. О ком я действительно беспокоюсь, так это о Колби. Вот он не на шутку разгневан. Угрожает даже приостановить все дела с нами. Думаю, придется мне дать хорошую взбучку Уилкинсу.

Племянник мистера Карнелли доставлял хозяину магазина немало проблем. Грубые ошибки подростка давно превратились в бесконечный анекдот. Но сегодня история с путаницей товаров вовсе не казалась Лидии забавной. Некомпетентность Уилкинса ставила под угрозу репутацию ее отца. Мистер Хартнетт, конечно же, разобрался бы, что фальшивая стела отгружена в его адрес по ошибке. Однако Санберн не имел оснований доверять ее отцу. В случае, если он предаст публичной огласке это происшествие, клиенты отца вполне могут отказаться от его дальнейших услуг. Но хуже всего другое. Коллеги отца могут начать относиться к нему с подозрением. Тогда прощайте все надежды на получение субсидий! Отцовский проект будет отложен на неопределенное время. Не говоря уже, разумеется, об угрозе для будущего Антонии. Репутация едва начавшей появляться в свете девушки так хрупка и уязвима. Что станет говорить семейство мистера Паджета, если до них дойдут слухи, будто ее отец замешан в какой-то незаконной деятельности?

Пальцы Лидии принялись нервно барабанить по прилавку. Заметив это, она крепко сжала руки.

– Вы должны немедленно прислать мне весь оставшийся груз, предназначенный мистеру Хартнетту. Боюсь, я не смогу больше доверять вашему магазину как надежному месту для хранения. А на будущее, полагаю, лично вы должны будете принимать наши поставки. Если, конечно, мой отец решит и далее пользоваться вашими услугами.

Торговец антиквариатом тяжело вздохнул:

– Хорошо, мисс. Больно мне слышать такие слова от вас, но думаю, это справедливо.

– Надеюсь. А теперь я должна телеграфировать отцу об этом происшествии. – Представив, что ей и впрямь предстоит так поступить, Лидия разволновалась. – Вне всякого сомнения, в этой подмене виноват один из его работников или, возможно, какой-нибудь портовый рабочий в Каире. А это значит, что настоящая стела сейчас ушла для продажи на какой-то из рынков. И добавлю, что скорее всего с ужасно большой скидкой!

– Как скажете, мисс.

Лидия пристально посмотрела на торговца:

– Судя по вашему тону, сэр, вы в чем-то сомневаетесь.

Карнелли пожал плечами:

– Я знаю вашего отца как честного человека. Но эта торговля – скверное занятие, мисс Бойс. Мне и самому приходится нелегко, поверьте.

Лидия хлопнула ладонью по прилавку.

– Я очень надеюсь, что вы не намекаете, будто мой отец играет во всем этом деле какую-то неблаговидную роль!

– Конечно, нет, что вы! – поспешно согласился хозяин магазина.

– Поскольку даже допустить мысль, что папа стал бы рисковать своей репутацией, участвуя в торговле подделками, было бы более чем возмутительно!

– Думаю, именно так, – пробормотал Карнелли. – Очень прошу меня извинить, мисс. Ни в коем случае не хотел причинять вам неприятностей.

– Тогда я не могу представить, что другое вы могли подразумевать своим заявлением. Не забывайте, что вы говорите про моего отца, а не про какого-нибудь расхитителя гробниц вроде Овертона или Колби. Генри Бойс прежде всего ученый. Если он и занимается торговлей, то лишь для финансовой поддержки своих исследований, а не ради пополнения личного банковского счета. И эта работа составляет для него смысл жизни! Вам стоило бы просто задуматься, каково это – жить вдали от своей семьи, перенося всякие лишения, порой на протяжении многих лет… – Лидия умолкла, заметив, что перешла на повышенный тон. – Хорошо, – торопливо закончила она. – Простите мне мою… горячность. Но вам должно быть понятно, что отец никогда не стал бы ради такого дешевого мошенничества рисковать собственной репутацией или своим положением ученого. Или счастьем своей семьи.

– Вы правы, мисс. – Карнелли дернул себя за рыжий завиток волос. – Я все прекрасно понимаю. Мистер Бойс – замечательный человек, и мне ли этого не знать. – Однако на лице торговца все еще лежала тень от какой-то нерадостной мысли.

– В таком случае что вас тревожит? Пожалуйста, будьте со мной откровенны.

– Собственно, ничего особенного. Только вот… никуда не деться от вопросов его светлости. Я ведь так и не могу до конца разобраться, что случилось с теми вещицами, которые он приобрел. Конечно, они достались кому-то из клиентов Колби, и этот кто-то сейчас сидит и посмеивается над моим горем. Ох, проклятый Уилкинс! Еще раз прошу прощения, мисс.

Лидия не стала реагировать на его слова. Ее больше интересовала возможность уладить все проблемы с Санберном и погасить в зародыше неприятные слухи.

– Дайте мне адрес виконта. Я постараюсь компенсировать ему ущерб, который он понес из-за этой истории с фальшивой стелой.

Карнелли оживился. – О, очень признателен вам, мисс. С вашей стороны это большая любезность. Надеюсь, он обрадуется, когда увидит на пороге своего дома такую очаровательную девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги