— Чтобы Джеймс и Лили сказали, если бы увидели такую сцену? И почему ты до сих пор не забрал Гарри от Уизли? Тебе совсем на нас плевать?
— Ну что ты такое говоришь? Конечно же, нет. Ты вроде сама говорила, чтобы я занимался своей жизнью.
— Я не имела в виду это… — девочка скривилась, рассматривая недовольных ведьм в провокационных нарядах. — Мне почти 13 и я подросток. Какой пример ты мне подаешь? Начни уже вести себя достойно.
— Да… ты права. Девочки, извините, но вам пора. — Он вывел недовольно сопящих девушек из комнаты и повел их на выход. Грейси уронила голову на книгу.
— Тебя и правда волнует его достойное поведение? — Скептически спросил Том.
— Конечно же, нет! Просто этот балаган каждую ночь меня порядком утомил. Таскает в дом всякий мусор, того и гляди разворуют последние оставшиеся семейные реликвии. И еще не хватало, что бы в опеке отказали из-за его загулов.
Сириус больше не приводил домой женщин, а также написал письмо Уизли и сообщил, что заберет Гарри перед днем рождения. Это был первый совместный праздник, и он хотел отметить его вместе. 30 июля на пороге появился Гарри. Это была их первая встреча. Сириус, обнимая мальчика, рыдал, как и при первой встрече с Грейси.
— Ты вылитый Джеймс, даже страшно. Только глаза, как у Лили. Я так рад, что ты приехал.
— Спасибо, я тоже рад. — Мальчик улыбнулся крестному, но переведя взгляд на сестру, нахмурился. — Привет, Грейси! Я скучал.
— О, Гарри! — Вздохнула девочка и, подойдя, обняла брата. Он все еще хмурился, но обнял ее в ответ. — Мне тебя так не хватало.
— Ну, раз семья снова в сборе, давайте планировать ваш праздник.
Весь день Сириус находился в приподнято-возбужденном настроении, он носился по дому и украшал его праздничными гирляндами и волшебными воздушными шарами.
— Тебе не кажется, что это уже перебор? — Спросила Грейси, когда Сириус обсыпал блестками половину гостиной.
— Перестань, он так старается. Не надо ему мешать. — Ответил Гарри. — Ты провела здесь много времени. Ты сделала то, что должна была?
— Конечно.
— Я серьезно, Грейс, ты избавилась от дневника?
— Разумеется. Он больше никому не причинит вреда. — Сказала девочка, выдавливая улыбку. Ей было неприятно врать брату, но он снова с ней разговаривал, и она не хотела все портить.
— А как ты обошла непреложный обет?
— Обошла и обошла. Долго рассказывать. Главное, что дело сделано и мы с тобой снова вместе. И теперь у нас есть Сириус. Правда замечательно? — Гарри только кивнул, внимательно на нее посмотрел, но ничего так и не сказал.
— Мне, кажется, он тебе не поверил. — Произнес Том, наблюдая за ними. Грейси тайком бросила на него недовольный взгляд. — Ну, а что? Говорю, что вижу. И твой крестный действительно разошелся. — Девочка только покивала, снова смотря на Сириуса, напевающего песню про день рождения.
День рождения прошел весело и шумно. Кикимер наготовил всяких вкусностей, Сириус устраивал конкурсы и викторины, чтобы поближе узнать детей. Гарри был в восторге от крестного, и даже Грейси понравился праздник. Шикарный день рождения, устроенный Малфоями в прошлом году не сравнился бы с этим. Сейчас она чувствовала, что рядом была семья. Впервые, помимо Гарри, был еще кто-то, кого можно было отнести к близким людям. Близнецы специально не стали звать своих друзей, чтобы исключить любые конфликты в этот день. К тому же Сириусу было приятно, что они решили полностью посвятить себя ему.
— А теперь подарки. — Мужчина хлопнул в ладоши и горка коробочек с лентами подлетела к ним. — Это тебе, Грейси, от злобной стервы, что подглядывает с картины, позади нас.
Мужчина протянул маленькую коробочку, в которой оказались старинные наручные часы с витиеватым серебряным браслетом. Грейси обернулась и улыбнулась Вальбурге, стоящей в картине какого-то застолья.
— Спасибо, бабуля. Они чудесны. — Женщина только сухо кивнула и удалилась, предположительно обратно на свой портрет.
— Бабуля? — изумились Гарри и Сириус в один голос.
— Раньше она бесилась, когда я ее так называла, потом привыкла. — Пожала Грейси плечами, рассматривая часы.
— Они когда-то принадлежали ей. Это даже странно, что она захотела подарить их тебе. — Пояснил Сириус. — Но не бойся, они не опасны. Я проверил.
— Да уж, спасибо. — Улыбнулась девочка и примерила часы. Они сели как влитые.
— А это тебе, Гарри. — Он протянул коробочку, в ней тоже лежали часы, но немного другие. Вместо цифр и стрелок у них были маленькие планеты и россыпи звезд. — Они принадлежали твоему отцу.
— О, Сириус, спасибо! Это замечательный подарок. — Растрогался Гарри.
Мужчина отдал им оставшиеся коробки, в которых были книги, конфеты и прочая ерунда, что прислали утром совы.
— Ох, чуть не забыл. Я долго выбирал… вы же понимаете все это мне в новинку. Но в магазине сказали, что вам понравится. — Он достал два пакета с надписью магловского магазина игрушек. — Вы же жили с маглами, наверное скучаете по простым вещам.
Близнецы заглянули в пакеты и замерли. Грейси подняла шокированный взгляд на Гарри, тот не менее непонимающе смотрел на нее.