{138} «Сделал словесным» — так мы переводим форму Xoyfoai, встречающуюся в корпусе известных нам текстов св. Максима всего два раза: здесь и в предыдущей главе
{139} Иными словами, творя каждого человека, Бог нерасторжимо связывает его бессмертную душу со смертным телом [2829]
; если душа посредством себя свяжет тело с Богом, то этим она и тело сделает бессмертным (т. е. нерасторжимо связанным» посредством Бога «с данным ей бессмертием»). Употребление в нашем переводе синтагмы «нерасторжимая связь» сразу в двух конструкциях: «нерасторжимой связью…{140} Или: «было доказано».
{141} Или: «намного» (только такой смысл возможен, если следовать иному, чем в PG, чтению
{142} Терминологическое разграничение понятий
{143} То есть был «готов для власти» не только над миром, но и над собой[2835]
.{144} Следуем иному, чем в PG, чтению
{145} Вероятно имеется в виду тело, в котором преломлялась, рассеиваясь на множестве чувственно — воспринимаемых вещей, присущая душе сила любви.
{146} Бог наказывает нас смертью, чтобы показать, как вместе с телом исчезают воспринимаемые посредством него вещи, доказывая этим, что сила любви была обращена нами на несуществующее[2836]
.{147} Ср. выше схол. {113} и текст.
{148} Антитеза, характерная для платонизма; см. выше схол. {За}.
{149} См. текст у схолл. {133}—{135}.
{149а} См. выше схол. {1336}.
{150} Текст PG можно было бы перевести как Шервуд:
{151} 6i’ б — в этом контексте не есть общий термин для разных типов причинности, а обозначение одного из них; возможно, имеется в виду действующая причина «бедствия», наряду с которой обозначены материальная, формальная и целевая [2840]
.{152} Начинается истолкование слова ^uxxTfipiov («тайна») из «трудной» фразы св. Григория, в ходе которого св. Максим раскрывает основное значение этого слова: «таинство» (мистерия). См. предвосхищение этой темы выше, у схол. {105а}.
{152а} Позже, в
Оно — блаженное, за счет которого (6i* б)[2841]
все состоялось, завершение. Оно — прежде начала существующих [вещей] имеющаяся в виду Божественная цель, о которой, определяя ее, говорим, что она — прежде [них] имеющееся в виду [их] завершение, ради которого всё, само же оно — не ради чего‑либо.Ср. выше схол. {27} и текст.
{153} Иметься в виду может и предвечное Слово Божие, и Св. Писание.
{153а} В подлиннике сразу два смысла: «рукою Божией… творится» и «рукою Божией… награжденный [Его] образом»; эта врахило- гия[2842]
теряется в переводе, так как второй смысл требует запятой после слова «человек», а первый — ее отсутствия.{154} Ср. 2 Кор 4:2. В соответствии со структурой фразы в подлиннике, синтагма «для обнаружения истины» входит сразу в две конструкции: «нуждается… для обнаружения истины» и «жизнь… для обнаружения истины» [2843]
.{155} «Согласно» (хатй): как в том смысле, что христиане в нее верят, так и в том, что само их существование дает основание в нее верить.
{156} Следуем иному, чем в PG, чтению (
{157} Ср. выше схол. {71} и текст.