Читаем Творения полностью

(1) Внегда призвати ми, услыша мя Бог правды моея. подобно сказанному: и еще глаголющу та, еечет: се приидох (Ис. 58, 9). В скорби распространил мя ecu. Не только, говорит, извел меня из тесных обстоятельств, но и помог мне стать на великой широте. Сива и Верзеллий принесли в дар Давиду множество снедей и тканей, когда, спасаясь бегством от Авессалома, пребывал он в пустынях и горах, подобно трем отрокам в пещи и Даниилу среди львов. Когда же знаем причины скорбей и искушений, тогда особенно распространяемся. Но слово «широта» можно объяснять и иначе. Ущедри мя и услыши молитву мою. Поелику сказал, что услышан за правду свою, то и прибегает к щедротам Божиим.

(3). Сынове человечестии, доколпе тяжкосердии? Это сказано тем, которые думали множеством войска захватить праведного. Но надежда эта, говорит он, была суетная и лживая.

(4). И уведите, яко удиви Господь преподобнаго своего, — то есть вы, уповавшие на множество, узнайте, сколько чудным явил Господь того, кто уповал на него. Господь услышит мя, внегда воззвати ми к Нему. Здесь одно время взято вместо другого, и вместо: услышал, сказано: услышит.

(5). Гневайтеся, и не согрешайте, яже глаголете в сердцах ваших, на ложах ваших умилитеся. Говорит это своим домашним, а вместе и всем людям. Если и допустите в себе гнев, то приводите его в бездействие умилением сердца в безмолвии; ибо это значат слова: на ложах ваших умилитеся.

(6). Пожрите жертву правды, и уповайте на Господа. Учит, как преодолевать нам врагов. Как же именно преодолевать их? — делая правду и принося это в жертву Богу.

(7). Мнози глаголют: кто явит нам благая? Это слова людей, которые не обращают внимания на Божии распоряжения.

Знаменася на нас свет лица Твоего, Господи. Свет миру — Христос; Он научил нас познавать истинные блага, от которых приобретаем мысленное веселие ума и сердца.


5

(1). О наследствующем, псалом Давиду.

Содержание: Наследствующий есть боголюбивая душа, или Церковь. Что же она наследует? — Ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша (1 Кор. 2, 9). Молится же она, — и, чтобы ей быть услышанною, представляет свою правоту, и обличает лукавство противников.

(2). Глаголы моя внуши.

(3). Яко к Тебе помолюся. В наслаждении мысленным светом буду молиться Тебе; потому и надеюсь, что услышишь меня.

(4). Заутра предстану Ти. Великая похвала усердию — с самого ложа представать Богу и предварять солнце благодарением. Ибо так, говорит, буду взирать на Божественные и святые тайны Твои, уготованные Тобою любящим Тебя.

(5). Яко Бог не хотяй беззаконие, Ты ecu. Надеюсь, что буду услышан Тобою, потому что не делал я ничего ненавистного Тебе. А ненавистны Тебе беззаконие, лукавство, несправедливость, ложь, зависть, коварство.

(6). Возненавидел ecu вся делающыя беззаконие.

(7). Погубиши вся глаголющыя лжу. Делающими беззаконие наименовал тех, которые погрешают в образе жизни; и они ненавистны Богу. А отпадших от истины и иномыслящих назвал глаголющими лжу; и их погубит Бог. Примечай различие речений: возненавидел ecu и погубиши, — во-первых в том, что в речении «погубиши» выражается более худого, нежели в речении «возненавидел ecu», и во-вторых в том, что один глагол поставлен в прошедшем, а другой в будущем времени. Под глаголющими лжу разумеет и тех, которые идолов и самих демонов именуют богами, и которые в идолах произносят лживые и неясные ответы и прорицания. Мужа кровей и лстива гнушается Господь. Ибо ненавидит и отвращается такового Бог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука