Читаем Творения полностью

(8). Не о жертвах твоих обличу тя. Не в нерадении о жертвах, говорит, обвиняю тебя, потому что приносишь их непрестанно, но повелеваю тебе не в них поставлять оправдание.

(16). Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя? Грешником называет здесь истолкователя божественных Писаний. И это подобно сказанному: не красна похвала во устех грешника (Сир. 15, 9). Ибо, если преступает он все заповеди, предан всякому пороку, и язык свой соделал льстивым, то для чего имеет в устах божественные Писания?

(21). Вознепщевал ecu беззаконие, яко буду тебе подобен. Прежде, говорит, долготерпел Я, но теперь не сделаю сего. Ибо в обличение твое представлю грехи твои, о которых ты предполагал, что они уже не явятся и никому не придут на память. Но Я, как Бог, изведу их на свет, и они станут перед тобою. Не буду скрывать их, как ты скрываешь, и не уподоблюсь тебе. Но изведу их на среду, чтобы, делая их известными, покрыть тебя стыдом. Обличу тя, и представлю пред лицем твоим грехи твоя.

(22). Разумейте убо сия, забывающии Бога. Как человеколюбивый, по обличении прилагает и совет, давая место покаянию. Разумейте, что долго терплю, не потому что радуюсь делам вашим, но потому что даю время на покаяние. А если не уразумеваем, то похищает нас беззаконник или беззаконие, потому что нет избавляющего нас. Ибо Я избавляю тех, которые понимают, сколько они худы, и перестают быть худыми, и говорят: согрешихом, беззаконновахом, неправдовахом (2 Пар. 6, 37). Невозможно же исповедаться тому, кто делает еще худое. Да не когда похитит, и не будет избавляяй, то есть, чтобы не похитила душу смерть, принесите покаяние, потому что нет избавляющего для содержимых грехами во аде. И душа похищается, как совершенно отпадшая от Бога.

(23). Жертва хвалы прославит Мя. Повторяет сказанное прежде, повелевая совершать словесное служение. После сильного обвинения показал врачевство от греха, и именно употребление таинств. Ибо это действительно жертва хвалы, прославляющая Бога, потому что тогда предстоим, вознося хвалу вместе с Ангелами и со всею тварью. И тамо путь, имже явлю ему спасение Мое, то есть, в жертве хвалы заключается путь спасения, уготованного Богом.


50

(1). В конец, псалом песни Давиду, внегда внити к нему Нафану пророку, (2) егда вниде к Вupcaвиu.

Содержание: Давид воспевает этот псалом, содержащий в себе исповедь в двух преступлениях: в убийстве Урии и в прелюбодеянии с Вирсавиею. Он указывает и всем людям спасительный путь покаяния, как некое искусство непрестанно одерживать победу над врагом. Ибо всегда заботящийся о покаянии и совершающий его оказывается победителем непрестанно нападающего (врага). Вводит в псалом и пророчество о будущем общем избавлении от грехов в святом крещении, говоря: окропиши мя, и учение о служении духом. Наконец показывает, что сохранен у него дар пророчества, потому что не просит даровать ему оный, как лишенный уже дара, а умоляет только не отнимать дара, говоря: не отъими от мене [208].

(3). Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей. Поелику грех велик, то просит у Бога и великой милости. И по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое. Божии только щедроты могут омыть руки, оскверненные убийством. Но, чтобы еще более уяснить сказанное, говорит: (4) наипаче омый мя. И здесь просит о полноте очищения, чтобы из всего была видна важность прегрешения. Или: поелику Нафан сказал уже ему о прощении греха, и различные бедствия много уменьшили оный, то говорит теперь: имею нужду в очищениях и омовениях, чтобы совершенно была истреблена и глубоко внедрившаяся скверна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука