Читаем Творения полностью

(118). Уничижил еси вся отступающия от оправданий Твоих. Такой конец ожидает отметающих Закон Божий.

(119). Преступающыя непшевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя. Разгадал я, что намереваются они попрать Божественный Закон.

(120). Пригвозди страху Твоему плоти моя. Сказано: пригвозди, вместо: утверди. Итак утверди, говорит, в чистоте плоти моя. Ибо в таком только случай могу сказать: Христови сраспяхся (Гал. 2, 19). От судеб бо Твоих убояхся, то есть, убоялся Божественного Закона. Ибо не иначе совершает кто-либо грех, как поставив себя прежде вне страха Божия.

(123). Очи мои исчезосте во сnaceниe Твое, то есть, в Божественное пришествие, от которого надеялся я спасены и себе и всему человеческому роду. Ив слово правды Твоея. Хотя иные, живя беззаконно и не имея пред очами страха Твоего, отринули Закон Твой, но я во всякое время его только исполнял, непрестанно поучаясь в нем. (125). Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя. Кто нимало не работает греху, тот пусть говорит: раб Твой есмь аз. В награду же за рабство это просить разума, даруемого Богом и у Него как бы хранящегося в сокровищнице; потому что дух премудрости и разума (Ис. 11, 2), и прочие блага суть Божия дарования. В отличие же от иного разума в Притчах сказано: разум благ, дает благодать (Прит. 13, 16). Ибо, если бы всякий разум был благ; то не было бы присовокуплено слова: благ.

(126). Время сотворити Господеви: разориша закон Твой. Я творил суд и правду; будет же некогда время и Тебе, Боже, сотворить суд и правду над разорившими Закон Твой.

(127). Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазия. Это согласно с сказанным: (72) благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра, и еще: npиuмите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушенна. Лучше бо премудрость каменей многоценных, всякое же честное не достойно ея есть (Прит. 8, 10-11).

(128). Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся. Чего же именно ради? Не того ли, чтобы непрестанно поучаться в Законе?

(130). И вразумляет младенцы. Под младенцами разумей пребывающих в неведении и уподобляющихся младенцам. Ибо таковых, осияваемых светом Твоим, слово Твое исполняет разумения.

(131). Уста моя отверзох, и привлекох дух. Словеса Божии требуют, чтоб отверст был ум. Поэтому-то и Спаситель отверзе ум ученикам разумети Писания (Лк. 24, 25). И разумение, сообщаемое словесами Божиими, препятствует обольщаться удовольствием или славою.

(132). Призри на мя и помилуй мя, и проч. Как определил Ты призирать на любящих имя Твое и сподобить их великого Твоего посещения, так сподоби и меня такого же посещения, той же милости.

(133). Стопы моя направи по словеса Твоему. По слову Своему направляет Бог стопы идущего от порока и неведения к добродетели и ведению. Ибо таковых руководствует правое слово. Кто не творить греха, тот не раб греха.

(134). Избави мя от клеветы человеческия. Клеветою человеческою называет учение еретиков и мудрых века сего. В смысле прямом это было с Иосифом и Сусанною. В смысле же переносном клеветою человеческою называет клевету лукавых сил, от которой избавить может один Бог.

(135). Лице Твое просвети на раба Твоего. Желает видеть пришествие Господне; потому что Господь есть образ Отца. И научи мя оправданием Твоим. Разумеет Новый Завет, которым Бог и Отец оправдал сущих на земле.

(136). Исходища водная изведосте очи мои. Много пролил я слез, оплакивая преступающих Закон Твой.

(137). Праведен еси, Господи, и прав суд Твой. Показывает причину, по которой оплакивал преступающих Закон Божий, именно же ту, что на Божественном судилище преступающим Закон угрожает наказание, о котором засвидетельствовано еще и здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука