Читаем Творения полностью

(15). Ловитву его благословляли благословлю. Ибо каждый из таковых, как семя праведного, не оскудевает хлебами. Пишется же: и вдову его , то есть, лишенную покровительства. Нищыя его насыщу хлебы, то есть, обнищавших по Богу насыщу хлебами духовными.

(16). Священники его облеку во спасение. Сам опять Христос есть спасенье, и Сам именуемый в вышних есть правда.

(17). Тамо возращу рог Давидова. В то именно время, когда явится спасение, воссияет слава Давидова. Уготовах светильник помазанному Моему. Это говорит об Иоанне, по изреченному Господом: он бе светильник горя и светя (Ин. 5, 35).


132

Песнь степеней.

Содержание: Четырнадцатая песнь возвещает благо, какое людям даруется Спасителем, по воссиянии Его, и говорит:

(1). Се что добро, или что красно. (2) Яко миро на главк, сходящее на браду. Когда собрана будет Церковь и составить как бы единую некую стройность; тогда, и только тогда, подастся помазание Святого Духа и священство, первоначально на главу Церкви, которая есть Христос, потом же и на браду, которая есть благолепие лица Церкви, то есть, Апостолов; а напоследок снизойдет и на целое тело, т. е. на всех, которые в Церкви облеклись во Христа.

(3). Яко тамо заповеда Господь благословение и живот до века. Говорит: тамо; явно же, что у сих братий, живущих вкупе. И заповеда им не просто жизнь, но жизнь бессмертную. Ибо в Сионе на священных Апостолов ниспослана животворящая роса Всесвятого Духа, от которой все верующие пожинают вечное благословение, потому что у них бе сердце и душа едина (Деян. 4, 32).


133

Песнь степеней.

(1). Се ныне благословите Господа еси ради Господни.

Содержание: Пятнадцатая песнь повелевает хвалить Бога тем, которые оглашены только в Церкви. И как не сподобившихся еще сыноположения, называет их рабами.

(2). В нощех воздежите руки ваша во святая. Говорит, что пребывают они в нощи, как не сподобившиеся еще просвещения Духом Святым.

(3). Благословит тя Господь от Сиона. Говорит: от Сиона; потому что и имя это было вожделенно для них. Там, на Сионе, было основание всякой святыни. Потом же учить — повсюду призывать Господа, говоря: сотворивый небо и землю.


134

Аллилуия.

(1). Хвалите имя Господне, хвалите раби Господа. И сей псалом сказуется только еще руководствуемым, и повелевает им: хвалите Господа; потому что слово аллилу толкуется: хвалите, а слово иа — Господь.

(3). Хвалите Господа, яко благ Господь; пойте имени Его, яко добро. Побуждает их к псалмопению после того, как предавались в Египте идолослужению. Были же они потомки Иакова, и призваны славословить Бога. (4) Израиля в достояние себе, т. е. в достояние по преимуществу; ибо все провидящий ум есть Израиль.

(5). Яко аз познах, яко велий Господь, и Господь наш над всеми боги. По зиждительной силе познал я, что Он — Господь.

(6). В морях, и во всех безднах. (7) Возводя облаки от последних, земли. Говорит это потому, что землю отвне объемлют моря, из которых возводить облака. Молнии в дождь сотвори. И это есть знамение боголепной силы — смешивать вместе огнистые молнии и воду. Изводяй ветры от сокровищ своих. Словом «сокровища» изобразил непостижимость для людей природы ветров. Подобно же это сказанному Господом: дух, идеже хощет, дышет, и глас его слышиши, но не веси, откуду приходит, и камо идет (Ин. 3, 8).

(8). Иже порази первенцы египетския, от человека до скота. Последнюю язву поставил на первом месте; потому что после нее получили свободу. Говорит же и о скотах, потому что для человека сотворены они, и за него наказываются: а поэтому, для увеличения страха дается разумет, что язва послана от Бога.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука