Читаем Творения полностью

Молодой господин. (высаживается). Ну, здесь я слезаю…

Сторож. Мост в сказку разобран, господин. Вы останетесь в сказке до следующего действия.

Молодой господин. А! (Поворачиваясь, идет назад.)

Сторож (ставя заставу). Проезд в сказку закрыт, господа.

1909

223. Маркиза Дэзес

<Лель>

На днях я плясал.На этой неделе. Какого дня?Среда, четверг или воскресенье?В сидячей жизни это спасенье.Знакомые, приятели, родня.Устал. Вспотел. Уж отхожу.Как вдруг какой-то воин: «Подстричься вам пора-с!»Сказал и скок в толпу. Я думал: вот те раз!Я уже послать ему собрался вызов,Но не нашел в толпе нахала.Кроме того, здесь нужно было перейти какую-то межу.Я в созерцание ушел чьего-то опахалаИз перышек голубеньких и сизых.Наука-то больно проста: сначала «милостивый государь»,А потом свинцом возьми да и ударь.Да… А там, глядишь, и парниНесут кромсать в трупарню.

Делкин

Ха-ха, куда он гнет!Забавник! И не моргнет!

Перховский

Ну, я не трушу.Это и не странно. Лицом имея грушу…

Делкин

Я бы хотел под мушкою стоять разок.

Глобов

А правда, хороша, последний как мазок,В руке противника горсть спелой вишни?*

Перховский

Ну, тогда и выстрелы немного лишни.И тот, кто сумрачен, как инок,Тогда уж портит поединок.

Холст

Э-е-е! Вы правы! Я как-то шел,Станом стройный сын степей,Влек саблю и серебро цепей…

Лель(сходя)

В взоров море тонучи,Я хожу одетый в онучи.В сегоденки-лапоткиЯ воткнул стоять цветки.Вокруг пуговиц сорочкиЛегли синие цветочки.

Все

Он чудо! Он прелесть!Он милка!От восторга выпала моя челюсть,Соседка, передайте мне вилку!

Ценитель

О! Это тонко. Весьма!Вы заметили, какая нежность письма?

Любитель

Да! Здесь что-то есть!Не знаете, здесь можно поесть?

Писатель*

Какой образ, какой образ! Пойду и запишу.

Любитель

Пойду и что-нибудь перекушу.

Ценитель

Я, идучи сюда, уже перекусил.Но он немного здесь перекосил.

Художник

Молодчага! Молодчинище! Здоровенно!

Писатель

И все так изученно, изысканно и откровенно,Здесь все разумно, точно, тонко!Стремление к письму цветочномуИ явный вкус к порочному.

Пожилой человек

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия