Читаем Творения полностью

Лопоть (обл.) — верхняя одежда, преимущественно старая, изношенная.

Крови чечевиц — т. е. красных кровяных клеток, эритроцитов.

Глаждане — см. стих. 157.

В уши севера болотца — т. е. Петрограда.

Летучки — здесь: листовки, прокламации.

Выум… Зоум — в этих обозначениях "родов разума" использованы не только единицы "звездного языка", но и обычные предлоги, союзы, приставки и частицы: Вы-, Но-, О-, Из-, Да, Ну, Бы, Ни и т. п.

Некоторые из неологизмов "плоскости Х" построены на замене корня бог (иногда — мнимого, как в слове "богатырь") корнем мог.

Вода в клюве! — аллюзия на сказочный мотив "живой воды" (ср. далее неологизм могатырь).

Стожар всех стогов веры — ср. диалектные знач. слова «стожар» — кол, вокруг к-poro ставится стог сена, или воткнутый в землю кол, к к-рому привязывают лошадь; созвездия Большой и Малой Медведицы с Полярной звездой в центре.

Бус (обл.) — большой корабль.

Зой (обл.) — эхо.

Нет-единица — см. примеч. 187.

В "плоскости XIII" представлены неологизмы позднего Хл. (см. Вроон 1983).

Дахари — ср. пословицу: "Будешь дахарь — будешь и взяхарь".

Небыть — в автографе: "Гробизны певцом // Я не был".

Такович — см. примеч. 239.

Опыты в области "песен звукописи" из "плоскости XV" построены на восходящей к Платону, а непосредственно к Бодлеру (сонет "Соответствия"), Рембо (сонет "Гласные") и Малларме "теории соответствий" между цветом и звуком, положения которой и развивал Хл. (см. V, 269, 275–276).

Поджечь его! — в основе этой реплики и следующей сценки «Падучая» лежат реальные происшествия с Хл., когда он в конце 1921 г. ехал из Пятигорска в Москву в вагоне с эпилептиками.

"Плоскость XVII" обнаруживает переклички с поэмой 214.

Арака (арак) — крепкая водка.

А-ца-ца — см. примеч. 124.

Мертвый Донец — один из рукавов в дельте Дона. Здесь в 1919 г. Красная Армия вела бои за Ростов-на-Дону с Деникиным. Хл. играет на других знач. слова донец — донской казак и лошадь донской породы.

Спички судьбы — см. стих. 125.

Сорок восьмого года — т. е. 1848-го, года революций во Франции, Австрии, Венгрии, Германии и Италии.

Восстали поляки — Польское восстание 1863–1864 гг.

Берг Ф. Ф. (1793–1874) — генерал-фельдмаршал, в 1863 г. назначен наместником Царства Польского; на него было несколько покушений.

Гарфильд (Гарфилд Д. А:) — президент США с 17 марта 1881 г. Умер 19 сент. 1881 г. в результате покушения 2 июля 1881 г.

Искер — под этим именем в начале XX в. была известна столица Сибирского ханства Кашлык, взятая отрядами Ермака.

Стессель А. М. (1848–1915) — комендант Порт-Артура. В дек. 1904 г. сдал крепость японским войскам.

Соловьев Вл. С. (1853–1900) — рус. религиозный философ, поэт, публицист и критик; развивал идеи о грозящем растленному "третьему Риму" возмездии с Востока.

Судилище всемирное — международный Берлинский конгресс 1878 г., к-рый пересмотрел условия Сан-Стефанского мирного договора, завершившего рус. — турецкую войну, и объявил Болгарию автономным княжеством.

Битва при Тырнове — в 1393 г. войска султана Баязета (Баязида) взяли г. Тырново — столицу основной части Второго Болгарского царства.

Киев татарами взят — Киев был захвачен монголо-татарами в дек. 1240 г.

Тимур с Баязетом — в 1402 г. в сражении с Тимуром у Ангоры (Анкары) Баязид I был разбит и взят в плен.

Старец времен — ср. речь Старика в "плоскости ХХ".

Царьград, секиры жди! — Константинополь был взят турками 29 мая 1453 г.

Со дня алой Пресни — ср. стих. 148.

Мин Г. А. — командир лейб-гвардии Семеновского полка; как отмечал Хл. (ДС, 24), "29 декабря 1905 г. Мин подавлял восстание в Москве"

Нижегородец Минин — здесь: памятник Минину (и Пожарскому) на Красной площади в Москве.

Пушкин… Эн отрубил — так, перифрастически, Хл. упоминает пушки.

Коноплянникова З. В. (1879–1906) — член партии эсеров, застрелившая 13 (26) авг. 1906 г. Г. А. Мина.

Мир приехал — Брестский мирный договор заключен 3 марта 1918 г.

Мирбах В. (1871–1918) — с апр. 1918 г. посол Германии. Убит левым эсером Я. Г. Блюмкиным 6 июля 1918 г.

В "плоскости XIX" Хл. объединил ряд относительно самостоятельных стих.

Иверни (спец.) — клейма на ушах степных лошадей в виде разреза, вырезки или дырки.

Игрень (спец.) — лошадь игреневой масти, рыжая со светлыми гривой и хвостом.

Кучери — ср. укр. и обл. кучери — «кудри».

Ходы! Ходы! — команда коню идти иноходью. В следующий далее монолог Зангези вошли и тексты из "Азы из Узы" (см. примеч. 230).

Лист чисел — т. е. циферблат.

Глыбы ума… Усталый и весенний — ср. стих. "Мой череп — путестан, где сложены слова…" (НП, 187).

Если кто сетку из чисел — вар. см. в поэме 199.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия