Читаем Творения полностью

Вы, поставившие ваше брюхо на пару толстых свай,Вышедшие, шатаясь, из столовой советской,Знаете ли, что целый великий край,Может быть, станет мертвецкой?Я знаю, кожа ушей ваших, точно у буйволов мощных, туга,И ее можно лишь палкой растрогать.Но неужели от «Голодной недели» вы ударитесь рысаками в бега,Когда над целой странойПовис смерти коготь?Это будут трупы, трупы и трупикиСмотреть на звездное небо,А вы пойдете и купитеНа вечер — кусище белого хлеба.Вы думаете, что голод — докучливая мухаИ ее можно легко отогнать,Но знайте — на Волге засуха:Единственный повод, чтобы не взять, а — дать.Несите большие караваиНа сборы «Голодной недели».Ломоть еды отдавая,Спасайте тех, кто поседели!Волга всегда была вашей кормилицей,Теперь она в полугробу.Что бедствие грозно и может усилиться —Кричите, кричите, к устам взяв трубу!

Октябрь 1921

156. Обед

Со смехом стаканы — глаза!Бьется игра мировая!Жизни и смерти жмурки и прятки.Смерть за косынкой!Как небо, эту шею бычьюСекач*, как месяц, озарял.ЧеловекСидит рыбаком у моря смертей,И кудри его, как подсолнух,Отразились в серебряных волнах.Выудил жизнь на полчаса.Мощным берегом ВолгиЛомоть лежит каравая —Укором, утесом, чтобы на немСтарый Разин стоял,Подымаясь как вал.И в берег людейБилась волна мировая.Мяса образаНад остовом рта:Храмом голоднымБыли буханки серого хлеба.ТучейСмерти усталой волною хлесталиО берег людей.Плескали и бились русалкойВ камни людей.В тулупе набатаДень пробежал.В столицы,Где пуль гульба, гуль вольба,Воль пальба,Шагнуть тенью Разина*.

<Октябрь 1921>

157. "Волга! Волга

Волга! Волга!Ты ли глаза-трупыВозводишь на меня?Ты ли стреляешь глазамиСел охотников за детьми,Исчезающими вечером?Ты ли возвела мертвые белкиСел самоедов, обреченных уснуть,В ресницах метелей,Мертвые бельма своих городов,Затерянные в снегу?Ты ли шамкаешь лязгомЗаколоченных деревень?Жителей нет — ушли,Речи ведя о свободе.Мертвые очи слепцаТы подымаешь?Как! Волга, матерью,Бывало, дикой волчицейЩетинившая шерсть,Когда смерть приближаласьК постелям детей —Теперь сама пожирает трусливо детей,Их бросает дровами в печь времени?Кто проколол тебе очи?Скажи, это ложь!Скажи, это ложь!За пятачок построчной платы!Волга, снова будь Волгой!Бойко, как можешь,Взгляни в очи миру!Глаждане города голода.Граждане голода города.Москва, остров сытых вековВ волнах голода, в море голода,Помощи парус взвивай.Дружнее, удары гребцов!

<Октябрь-ноябрь 1921>

158. "В тот год, когда девушки…"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия