Читаем Творения полностью

7) А поелику некоторые, повидимому, спорятъ другъ съ другомъ и о домостроительстве Спасителя въ воплощеніи; то и объ этомъ спрашивали мы техъ и другихъ, и что исповедали одни, съ темъ согласились и другіе, именно же: не какъ Слово Господне было въ Пророкахъ, такъ при скончаніи вековъ вселилось Оно въ Святаго Человека; напротивъ же того, само Слово плоть бысть, и во образе Божіи Сый пріялъ зракъ раба, и отъ Маріи по плоти соделался человекомъ ради насъ; и такимъ образомъ, родъ человеческій, въ Немъ совершенно и всецело освобождаемый отъ греха и оживотворяемый изъ мертвыхъ, вводится въ царство небесное. Они исповедывали также, что Спаситель имелъ тело не бездушное, не безчувственное и не неразумное; ибо, поелику Господь ради насъ соделался человекомъ, то и невозможно телу Его быть неразумнымъ; потому что самимъ Словомъ совершено спасеніе не тела только, но и души. Будучи же истинно Божіимъ Сыномъ, соделался Онъ и Сыномъ человеческимъ; и будучи единороднымъ Божіимъ Сыномъ, соделался и первороднымъ во многихъ братіяхъ. Почему, не иной былъ Сынъ Божій, сущій прежде Авраама, а иной — сущій после Авраама; не иной былъ воскресившій Лазаря, а иной вопрошавшій о немъ; но Одинъ и Тотъ–же по–человечески сказалъ: где положенъ Лазарь? а по Божеству воскрешаетъ его. Одинъ и Тотъ–же телесно, какъ человекъ, плюну, и Божески, какъ Сынъ Божій, отверзъ очи слепому отъ рожденія; и пострадавъ плотію, какъ сказалъ Петръ (1 Петр. 4, 1), Божески отверзъ гробы и воскресилъ мертвыхъ. Такимъ же образомъ, изъ сего уразумевая и все, повествуемое въ Евангеліи, они утверждали, что одинаково разсуждаютъ о воплощеніи и вочеловеченіи Слова.

8) Поелику же такъ они исповедали, то умоляемъ васъ: не осуждайте поспешно, и не отвергайте такъ исповедующихъ и такъ объясняющихъ употребляемыя ими реченія; но лучше принимайте желающихъ мира и оправдываюшихся. А которые не хотятъ такъ исповедывать и объяснять сіи изреченія, техъ удерживайте и пристыждайте, потому что образъ ихъ мыслей подозрителенъ Но, не терпя последнихъ, и первыхъ, правильно толкующихъ и мудрствующихъ, увещавайте не предлагать больше вопросовъ другь другу, не входить въ словопренія о безполезномъ, не состязаться о подобныхъ реченіяхъ, но согласно держаться благочестнаго образа мыслей. Ибо разсуждающіе иначе, любящіе спорить о такихъ реченіяхъ и доискивающіеся чего–то сверхъ написаннаго въ Никеи, не иное что делаютъ, а только, какъ ненавистники мира и любители расколовъ, напаяютъ подруга развращенiемъ мутнымъ (Аввак. 2, 15). Вы же, какъ люди добрые, рабы верные, и Господни строители, чт`o соблазняетъ и отчуждаетъ, то прекращайте и воспрещайте, всего же более предпочитайте таковый миръ, храня здравую веру; Господь, можетъ быть, помилуетъ насъ и соединитъ разделенное. Когда же соделается единое стадо, тогда все мы паки будемъ иметь единаго вождя, Господа нашего Іисуса Христа.

9) И мы, оставшіеся въ Александріи, обще съ со служителями нашими Астеріемъ и Евсевіемъ (потому что большая часть изъ насъ разошлись по своимъ епархіямъ), хотя не должно было спрашивать ни о чемъ, кроме Никейскаго Собора, и не терпеть спорныхъ реченій, однако–же ради мира, и чтобы не отвергнуть желающихъ веровать право, предлагали имъ эти вопросы, и что они исповедали, то изложили кратко. И вы также сообща, и где обыкновенно имеете свои собранія, прочтите это, и удостойте пригласить туда всехъ. Ибо справедливо прочесть сперва посланіе тамъ, и тамъ же вступить въ единеніе съ желающими и домогающимися мира, и уже, по присоединеніи ихъ, где угодно будетъ всему народу, тамъ въ присутствіи вашей доброты и совершать церковныя службы и всемъ сообща прославлять Господа.

Приветствуютъ васъ сущіи со мною братія; желаю, чтобы вы здравствовали и творили о насъ память предъ Господомъ.

Подписали сіе: я — Афанасій — и другіе собравшіеся Епископы, и присланные Епископомъ острова Сардиніи Люциферомъ два діакона Еренній и Агапитъ, и присланные Павлиномъ Максимъ и Калимеръ также діаконы; были же при семъ и некоторые монашествующіе отъ Епископа Аполлинарія, для сего имъ и присланные.

10) Поименованные же вначале Епископы, къ которымъ писано это посланіе, были: Евсевій — города Верчелли въ Галліи, Люциферъ — острова Сардиніи, Астерій — Петры аравійской, Киматій — Палтоса въ Келесиріи, Анатолій — Евбеи.

А писавшіе посланіе были: Папа Афанасій и пребывающіе съ нимъ въ Александріи Евсевій и Астерій, и прочіе: Гаій — Епископъ Паратонія близъ Ливіи, Агафъ — Фрагона и части Елеархіи египетской, Аммоній — Пахнемуниса и остальной части Елеархіи, Агафодемонъ — Схедіи и Менелаита, Драконтій — малаго Ермополя, Аделфій — Онуфа лихнійскаго, Ерміонъ — Танеса, Маркъ — Зигровъ близъ Ливіи, Феодоръ — Атриба, Андрей — Арсеноита, Пафнутій — Саиса, Маркъ — Филовъ, Зоилъ — Андро, Мина — Антифрона.

Къ сему Евсевій приписалъ по–латини, что въ переводе значитъ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия